据布迪厄自己考证,涂尔干与莫斯都使用过习性的概念。由此可见,习性既塑造了个体行为,又离不开集体基础。个体习性的形成是历史的产物。[35]由此可见,习性概念对于解释《圣经》汉译,特别是译者的翻译策略等方面具有非常重要的意义。从这个层面而言,汉语世界固有的习性也必然参与了《圣经》汉译。存在于个体性情中的群体或者阶级的习性,在个体身上具体化为社会客观规则,对基督宗教而言,则具体化为基督宗教的规则。...
2023-12-06 历史故事
据布迪厄自己考证,涂尔干与莫斯都使用过习性的概念。由此可见,习性既塑造了个体行为,又离不开集体基础。个体习性的形成是历史的产物。[35]由此可见,习性概念对于解释《圣经》汉译,特别是译者的翻译策略等方面具有非常重要的意义。从这个层面而言,汉语世界固有的习性也必然参与了《圣经》汉译。存在于个体性情中的群体或者阶级的习性,在个体身上具体化为社会客观规则,对基督宗教而言,则具体化为基督宗教的规则。...
2023-12-06 历史故事
而据本人对宗教的有限理解而言,研究宗教实在是一件危机四伏的事情。问题在于,宗教作为在人类社会活动中扮演重要作用并且占据重要地位的特殊文化系统,其所涉及的问题是多元的、复杂的。更为值得庆幸的是,缪勒甚至认为,在人类智力发展的初期,也就是原始时代,语言、宗教、民族这三者存在着极为密切的关系。任何一种特定的语言都是人类长期发展形成的,宗教语言也不例外。因此,语言与翻译构成宗教研究的两个重要方面。...
2023-12-06 历史故事
1807年,正是中国清朝的嘉庆皇帝在位第12年,也是在鸦片战争前33年,罗伯特马礼逊从英国出发奔赴美国,再由美国来到了中国澳门。基督宗教第三次大规模来华传布由此启端。而这又不得不归功于新教在《圣经》汉译上所取得的成就。其他的还有浅文理、白话文、方言等译本出现。[69]因此就要求出版一部用中国普通语言译成的、能适合不同教会使用的、标准的汉语《圣经》。...
2023-12-06 理论教育
就本课题的研究而言,《圣经》汉译主要基于以下几个理论前提。因此,基督宗教的传播史实际上就是《圣经》被翻译为各民族语言的历史。消解本土文化与外来文化之间的张力,也使《圣经》翻译构成了一个特殊的斗争场所。关于语言与宗教关系问题的研究,构成了《圣经》翻译研究中一道独特的风景线。...
2023-12-06 历史故事
虽然,在宋朝和元代也有基督宗教的迹象,但并没有留下汉语的《圣经》译本。任何有关基督教在中国传布的研究,都不可能避开明末清初时期天主教的努力。故此,以天主教为主的传教士在明末清初大批来华。而在16世纪之时,天主教对于《圣经》翻译,已经较前有了很大的变化和松动。“罗马天主教也容许《圣经》翻译,但并不容许圣经广泛地流传到民众之中。”...
2023-12-06 理论教育
景教之所以能在唐朝进入中国,其原因是多方面的。朱谦之曾把经济作为景教进入中国的主要原因,他指出:“景教东传是有经济的原因为主导,”“商业活动是景教徒的特点。”对于中国唐朝来说,当时的景教徒在许多方面具有高度的科学技术能力。这种内敛无疑使景教在唐朝宗教文化发展长河中找到了入口。...
2023-12-06 历史故事
根据资料表明,景教传入中国时的《圣经》原文应该是叙利亚文字。由此看来,景教缺乏宗教资本所要求的因素。再次,景教所代表的基督宗教文化与中国固有的传统文化之间存在较大的差异。...
2023-12-06 历史故事
或许他们受到佛教成功的启发,因此仿效佛教的做法,撰译了《圣经》的部分内容。对于当时的译经过程,一种可以猜测的情形是:一位传教士对另外一位略通传教士母语的汉人解说或者叙述《圣经》原文,汉人再用汉语书写下来。由此,景教的《圣经》汉译就体现出以下两个特点:其一,是语言上的归化处理,即在翻译中对词语、文体结构的选择上依托当时已经成为中国主流宗教的佛教、道教用语与文体结构。...
2023-12-06 历史故事
布迪厄不止一次地指出,他自己的文化社会学与韦伯的文化社会学具有同样的特征。现代的研究已经表明,文化资本这一概念并非布迪厄首创。按照布迪厄的界定,文化资本是作为斗争中的一种武器或某种利益关系而受到关注或被利用来投资的,行动者正是在这些斗争中施展他们的力量,获取他们的利润。从而我们可以发现,在布迪厄的文化资本理论视野里,资本变成了一种超历史的、能够产生权力的资源。...
2023-12-06 历史故事
一言以蔽之,“虽然一部官话《和合本》被视为是重要的,却既不被认为它值得付出重大努力,又怀疑它能否带来好的声誉和影响,结果导致大量传教士辞任。”[90]但不管怎么样,《官话和合本新旧约全书》这本集合了前人译经精华的译本,在几易其稿,不断修订后于1919年2月正式面世。[93]当然,对于《国语和合本圣经》的批评也不绝于耳。[18]尤思德:《和合本与中文圣经翻译》,香港:国际圣经协会...
2023-12-06 历史故事
因此,在鸦片战争结束、《南京条约》缔结以前,外国传教士要想进入中国传教并不容易。《国语和合本》形成过程中,中国社会正受西方思想不断冲击,浅文理逐渐成为一般写作的文体,白话文运动风起云涌。这在这个时期的《圣经》汉译背景中就很明显地表现出来。...
2023-12-06 历史故事
按照布迪厄的这一观点,资本是社会主体所拥有的不同力量的形态。[16]因此,布迪厄的资本概念已经不是简单的经济学上的概念了,而是与社会关系、权力划分相联系在一起的,可以用于分析社会结构和作用的概念。[17]由此可见,布迪厄的资本概念,是与社会权力紧密联系的。除了经济资本、社会资本和文化资本这三种主要类型的资本以外,布迪厄对资本概念的另外一大贡献是提出了符号资本或者说象征性资本的概念。...
2023-12-06 历史故事
为此,布迪厄认为在社会空间的场域内存在形形色色的资本,文化资本只是其中之一。统观布迪厄的文化资本,其存在和发展的意义可以归结为如下几点。首先,把文化价值观念、文化产品、文化制度以及文化适应等文化分析纳入到资本考量的范畴,深化和发展文化资本理论是布迪厄文化资本理论的重要意义。其次,关于文化资本的生产与再生产是布迪厄文化资本理论的又一贡献。...
2023-12-06 历史故事
也就是说,《圣经》汉译与文化资本的关联是怎样建立的?因此,布迪厄的文化资本主要是关于个体的。它不像个人经过教育投资后获得相应的以文凭为象征的文化资本。其次,布迪厄的文化资本在积累与传承方面着重研究的是家庭这一特定场域的作用。对他而言,对于家庭性的文化资本的投资是获取财富的前提条件。...
2023-12-06 历史故事
对“文化资本”理论的初步研究使我们可以看出,“文化资本”理论可以为我们对《圣经》汉译所表现的文化资本特征提供一个富有解释力度的概念工具。《圣经》汉译现象作为本文研究基础,将成为本文的主要研究对象。...
2023-12-06 历史故事
场域是布迪厄文化资本理论中的一个关键概念。对于布迪厄来说,场域不仅是利益获得的场所,也是争夺利益合法性的斗争场所。根据布迪厄的场域理论,任何一个场域,其发生、发展都经历了一个为自己的自主性而斗争的历程,在此历程中,场域自身的逻辑之间获得自主性,成为支配场域中一切行动者以及实践活动的内部逻辑。...
2023-12-06 历史故事