根据翻译课程的价值,翻译课程的社会功能通过培养的人才得以实现的,主要表现在促进国际交流、科技发展、目的语的文化建设等方面。而对翻译课程及教学的研究,本身也是应用翻译学的一个重要组成部分。翻译课程的价值与功能对翻译课程设计的指导意义主要体现在以下两个方面。对教学内容的理解似乎早就达成共识,但对课程的理解却众说纷纭,莫衷一是。...
2023-11-30 理论教育
根据翻译课程的价值,翻译课程的社会功能通过培养的人才得以实现的,主要表现在促进国际交流、科技发展、目的语的文化建设等方面。而对翻译课程及教学的研究,本身也是应用翻译学的一个重要组成部分。翻译课程的价值与功能对翻译课程设计的指导意义主要体现在以下两个方面。对教学内容的理解似乎早就达成共识,但对课程的理解却众说纷纭,莫衷一是。...
2023-11-30 理论教育
传统的翻译研究将“忠实”视为翻译的伦理标准。翻译研究发生伦理转向,既是日益扩大的翻译市场的现实要求,也是翻译研究深入发展的趋势。翻译伦理研究范畴应当包括四个部...
2023-11-30 理论教育
词在“格”与“数”等语法范畴改变时所产生的词义。英语词语具有形态之分,如单复数、大小写等,有时这也是限定词义的重要依据。这类词汇数的变化带来的词义变化,翻译时也要特别注意。汉语词义独立性较强,英语词义独立性很弱,因此后者的联立关系极为重要。...
2023-11-30 理论教育
翻译研究呈现了中西合璧、多元互补的研究态势。中国传统的翻译理论只是译学研究中很小的一部分,既不全面,也不完善,远不足以在此基础上建立翻译学这样一门综合性的现代化的边缘科学。...
2023-11-30 理论教育
其核心是翻译课程板块,语言课程和百科知识课程是为学生最终获得翻译能力和翻译素养服务的。截至2013年7月,全国共有106所高校获得教育部批准,试办翻译本科专业学位。截至2011年12月,获准试办翻译硕士专业的高校已达159所。...
2023-11-30 理论教育
第6章信息社会对翻译教学的影响翻译工作是语言工作的一种,用文字来交际,传达消息。信息社会给翻译教学带来的第一个问题是“忠于原作者”的传统翻译伦理道德信念受到了严重的挑战。20世纪80年代以前,需要翻译的作品多为文学作品,人文社科学术著作和科技资料以及宗教宣传品等,这些翻译要求准确、传神,忠于原作者,译者主要向原作者和原作负责。利用现代信息技术是提高翻译教学和培训效率与质量的必由之路。...
2023-11-30 理论教育
严复,福建福州人,中国近代资产阶级启蒙思想家、翻译家、教育家。谈到严复的翻译,最重要的就是他选择原书的精审。严复在翻译史上的第二大影响,就是翻译标准的界定。对于严复的翻译事业在中国造成的功绩和影响,后人有相当高的评价。严复的翻译工作在中国近代史上是一件划时代的事,肯定严译之贡献的学者颇多。...
2023-11-30 理论教育
五四以后,我国翻译事业进入了一个新时期,译论研究也进入了一个新的阶段。1964年钱钟书在《林纾的翻译》中提出了“化境”的文学翻译标准。这一时期的中国作家把翻译文学与文学创作紧密地联系起来,翻译与创作的密切关系有一个重要体现,就是在现代文学史上,很多作家一身兼二任,创作与翻译并重,相互促进。或换言之,其翻译观对其创作...
2023-11-30 理论教育
自20世纪80年代以来,我国教育界对教学模式的研究渐趋重视,并出现一些重要的研究成果。也有人认为教学模式就是在某一教学思想和教学原理的指导下,围绕某一主题,为实现教学目标而形成的相对稳定的规范化教学程序和操作体系。结合当今中国内地翻译教育教学的实际情况而言,翻译教育可以借用逻辑学概念,划分为归纳型模式和演绎型模式两种。...
2023-11-30 理论教育
我国香港学者张美芳把1949年至1998年出版的英汉翻译教材分为“词法、句法”“功能”和“当代译论”三种流派。对于持续四年的大学英语学习的非外语专业学生来说,翻译教材应当有别于外语专业学生使用的翻译教材。在翻译课上,教师要尽量采用与真实活动相关的材料。...
2023-11-30 理论教育
其中,语法翻译法在中国的英语教学中影响深远,有重要的地位。1872年,京师同文馆公布了八年制西学课程,在课程中,翻译和文法、写作一起成为外语教学中绝对重要的内容。由于这些新的教学法无一不将语法翻译法作为落后的对立面加以排斥,翻译因而在外语学习和教学中受到质疑,受到排挤。...
2023-11-30 理论教育
英汉句子结构最主要的区别是英语是形合的语言,而汉语是重意合的语言。一句话,英语是用“明示”手段,汉语是用“隐含”方式,来表示各自的语法意义和逻辑关系。...
2023-11-30 理论教育
正是这两种类似的比喻,对后人对翻译的认识产生了相当大的影响。根据语言的“等级”,即词素、词、短语或意群、小句或句子,翻译可分为逐词翻译、直译和意译。逐词翻译是建立在单词级上的等值关系;意译意义不受限制,可以在上下级之间变动,总是趋于向较高级的等级变动,甚至超过句子的层次;直译则介于逐字翻译与意译之间。自翻译活动开始,就有了直译法与意译法的争论。...
2023-11-30 理论教育
我国近代最早探讨翻译理论的代表人物是马建忠、严复和梁启超。1896年,近代史上第一个系统介绍西方政治、经济理论与学术思想的翻译家与思想家严复发表了《天演论·译例言》,提出了著名的“信、达、雅”说。换言之,文化翻译研究在美国已成为一种基本于多元政治范式框架之内的高度政治化的行为。...
2023-11-30 理论教育
1.音层语域标志:如汉语中的“儿”话音词尾常见于口语和非正式语言中,正式的书面、公文等语体中几乎不用。...
2023-11-30 理论教育
翻译作为一门专业、学科,在我国首次被列入教育部专业目录并被批准招收本科生,就翻译专业学科建设和发展而言,具有十分重要的现实意义和深远的历史意义。截至2013年,我国共有106所本科院校设置翻译专业,英语本科生人数达到57.9万。...
2023-11-30 理论教育