20世纪初大量日语教科书相继被译成汉语,逐步成为教科书主流,它们为当时中国的新式教科书体系奠定了基础。如1906年清政府指定的“初等小学国文教科书”中,不少就是日译书,并标明“教育部审定”、“教育部审定,中学校用”、“学部审定”等字样。......
2023-11-29
第三节 语料来源
本书努力将理论阐述立足于扎实的材料分析之上。笔者花了相当大的气力收集语料,以期对晚清民初以来的日语借词有较全面的了解,真实、充分地反映日语借词进入汉语的历史过程。笔者从四个方面入手对日语借词语料进行了收集整理:
一、充分吸收前人的研究成果。刘正埮、高名凯的《汉语外来词词典》是收集外来词最为齐全的著作,在1万余条外来词中,收有日语借词800余条,皆纳入了本书的专题语料库。又如朱广祁的《港台用语与普通话新词手册》,从里面爬梳挖掘出了日语借词109条。
二、对20世纪初期汉语词典的筛选甄别。如《新尔雅》(1903年)、《辞源》(1915年)、《新术语词典》(1932年),从中分别筛选出日语借词231条、249条、179条。
三、对时政文、奏章、散文、笔记等原始文献的爬梳整理。晚清民初时期日语借词的传入在当时的语言使用中留下了大量痕迹。从19世纪后期的留日学生与学者的日记、散记、笔记等文稿,到其后的现代科学著作的翻译、各科教材的编纂、社会报刊的新闻报道,都保存了大量早期日语借词的原始面貌。如陈家麟的《东槎闻见录》(1887年)、傅云龙的《游历日本图经余记》(1889年)、黄遵宪的《日本杂事诗》(1890年)、黄庆澄的《东游日记》(1894年)、许炳榛的《甲辰考察日本商务日记》(1904年)等一百多年前的第一手语料,见证了日语借词进入汉语的历史,都是非常珍贵的资料。
四、平时阅读报刊书籍时随手记下的笔记。对改革开放以来的日语借词使用情况的研究,除了借助于各种新词语词典外,在多年的日常报刊书籍阅读中,笔者一直留意观察,随手记录收集。
以上四种语料来源不同,收集方法不同,价值也各有千秋。对前贤研究成果的收集原则是重要者尽量不遗漏;重古轻今,年代愈早者愈是收集重点;同时注重地域分布,如对源于香港或台湾的词语单独收集。对20世纪初期汉语词典及对时政文、奏章、散文、笔记等原始文献则尽可能地采取了遍查式的耙梳收集法。对这两大类语料花气力最大,最为辛苦,所得也最为丰富。而笔记式的随手记录,看重的是典型语料,以点窥面。
为了本课题的开展,笔者曾于2002年花费了一年的时间专程前往北京,走访学界前辈,沉浸于各大图书馆,调阅了大量珍贵的图书。收集的语料大部分在那段时间获得。所建立的日语借词语料库,仅1940年之前的入库语料来源著作就达三十余种。如:
《格致汇编》,1876—1892,傅兰雅辑,南京古旧书店,1992年重印本。
《环游地球新录》,1876,李圭,岳麓书社,1985年重印本。
《使东述略》,1878,何如璋,岳麓书社,1985年重印本。
《地球韵言》,1879,张士赢,务急书馆,1898年重印本。
《扶桑游记》,1879,王韬,岳麓书社,1985年重印本。
《日本纪游》,1880,阙名,载《小方壶斋舆地丛钞》,杭州古籍书店,第13册,第10帙,1985年影印本。
《东槎闻见录》,1887,陈家麟,载《小方壶斋舆地丛钞》,杭州古籍书店,第16册,第12帙,1985年影印本。
《游历日本图经余记》,1889,傅云龙,岳麓书社,1985年重印本。
《日本杂事诗》,1890,黄遵宪,岳麓书社,1985年重印本。
《清议报》,1890—1901,中华书局,1991年影印本,共6册。
《东游日记》,1894,黄庆澄,岳麓书社,1985年重印本。(www.chuimin.cn)
《饮冰室合集》,1896,梁启超,中华书局,1989年版。
《读西学书法》,1897,梁启超,《务实报》。
《日本宪法义解》,1901,伊藤博文,佚名译,上海金粟斋。
《美国宪法》,1902,章宗元译,文明书局。
《万国宪法比较》,1902,辰己小二郎原著,出洋学生编辑所译述,商务印书馆。
《新尔雅》,1903,汪荣宝、叶澜,上海明权社。
《甲辰考察日本商务日记》,1904,许炳榛,清光绪三十年,铅印本。
《新译日本法规大全》,1907,钱恂、董鸿,商务印书馆编译所。
《欧美教育统计年鉴》,1911,孙世昌辑译,奉天图书发行所。
《汉译法律经济辞典》,1913,清水澄著,张春涛、郭开文译,群益书社。
《辞源》,1915,陆尔奎、方毅,商务印书馆。
《王云五大词典》,1930,王云五,商务印书馆。
《新术语词典》,1932,吴念慈、柯柏年、王慎名,上海南强书局。
《现代语词典》,1933,李鼎声编,上海光明书局。
《新知识词典》,1935,新辞书编辑社,童年出版社。
《新知识词典》,1935,顾志坚主编,上海北新书局。
《中华民国留日学生名簿》,1941,法人财团日华学会编。
纳入日语借词语料库的不重复词语有2250余条,基本展示了一百多年来日语借词进入汉语的历史印迹。
有关汉语中的日语借词研究的文章
20世纪初大量日语教科书相继被译成汉语,逐步成为教科书主流,它们为当时中国的新式教科书体系奠定了基础。如1906年清政府指定的“初等小学国文教科书”中,不少就是日译书,并标明“教育部审定”、“教育部审定,中学校用”、“学部审定”等字样。......
2023-11-29
从语言表达形式看也有明显的不同,即已从汉字记音的“日名音译词”转为直接借用的“日语汉字词”。《宋史·日本国传》中出现了大量表示人名、王名、官名、地名、物名的日语汉字词。这与汉字传入日本,日本对汉字广为使用有关。......
2023-11-29
第七节台湾的日语借词简况一、台湾日语借词的“两高一低”日语借词对汉语的渗透不但体现在大陆,在台湾显得更强势一些。1945年日本无条件投降,台湾结束了半个世纪的殖民统治,日语强制进入台湾的时代结束。90年代台湾社会刮起一股“哈日风”,日语借词再次大量涌入。台湾日语借词的第一个高潮是被动引进,是以压迫、强制的方式出现的。这个时期台湾的日语借词是日本殖民统治、文化入侵的产物。......
2023-11-29
第五节词典编纂与日语借词词典是知识保存、传播的重要媒介。现代词典的出现稍晚于现代知识、现代学科的引进,它对日语借词的吸收、保存、传播、规范发挥了极为重要的作用。这类词典受日语的影响相当明显,成为日语借词进入汉语的重要途径。下面是笔者在部分词典中收集到的日语借词:1)《汉译法律经济词典》。对来自日语的词条标有日语读音。这都表明日语借词正处于与汉语词的竞争、选择、淘汰期。......
2023-11-29
第六节日语借词传入的特点一至五节从词、词缀、词义、语法、文字论述了日语借词对汉语的影响。“日语借词专题语料库”也清楚显示了这一点。汉字在日语借词中起到的作用功莫大焉,这是最值得我们重视的一个特点。从“量质比”来看,日语借词词素的重要性要超过日语借词。......
2023-11-29
第三篇汉字在日语形象造词中的作用汉字是世界上现存的历史最悠久的表意文字,汉字的表意性不仅在汉语中,而且在使用汉字的其他语言中也起有明显的表意作用。在日语的形象造词中,似乎也有“近取诸身”的倾向。日语的形象造词,较之汉语,似乎更为直观、浅白、直接,即造出的词在词义和借助表义的形体之间有着直接的明示作用。......
2023-11-29
第三章古代汉语中的日语借词中日之间的文化交流源远流长,早在公元2世纪就已开始了,当时主要是日本向中国学习,历史上有名的“遣隋使”、“遣唐使”就是日本民族学习汉文化最好的见证。这一时期汉语对日语发挥着巨大的影响。从东汉至晚清中叶,汉语对日语的影响仍占据着主导地位。在古汉语对日语产生重要影响的同时,它也或多或少地受到日语的影响。......
2023-11-29
它们是成为汉语的借词后最易发生变化的一部分。古汉语中表示动词意义的“书”被动词“写”所代替,“書手”被改造成了“写手”。②用来构成没有中心词的“的”字结构。......
2023-11-29
相关推荐