首页 理论教育日语借词的传入史研究-第一节主要研究内容

日语借词的传入史研究-第一节主要研究内容

【摘要】:第一节主要研究内容一、日语借词的传入史研究传入史研究是指对日语借词进入汉语的各个不同历史阶段做出详细的叙述与描绘。这时的日语借词主要是以音译汉字词的形式出现。这部分内容将在第七章集中讨论。

第一节 主要研究内容

一、日语借词的传入史研究

传入史研究是指对日语借词进入汉语的各个不同历史阶段做出详细的叙述与描绘。本书第三章、第四章、第五章分别论述了日语借词传入汉语的三个历史阶段:

第一个阶段发生在古代汉语时期。这时的日语借词主要是以音译汉字词的形式出现。

第二个阶段是晚清民国初年时期,即19世纪中期开始至20世纪初期。这是日语借词大量传入的时期。中国封建社会在长期封闭后缓慢地向世界打开大门,尽管开放的时间不长,力度也有限,中间还出现了时开时关的高潮低谷,但其历史意义却非同小可。当时的日本成为中国向世界开放的中介,是中国吸收外部世界新知识、新观念、新事物的首要通道,同时大量新知识、新观念、新事物也借由日语借词涌入中国。这一时期是日语借词大规模进入汉语的第一个高潮。20世纪二三十年代,由于日本对中国的侵略,中国人民奋起反抗,两国进入战争状态,中日语言交流陷于停滞。

第三个阶段始于20世纪70年代,一直延续到现在。随着中日邦交正常化,特别是我国实行改革开放的基本国策,中日两国政治、经济、文化及人员的交流进入了一个新的阶段,迎来了日语借词进入汉语的第二个高潮。如果说前一个传入高潮中日语借词是以科学技术、思想观念、名物词语为主的话,那么本时期则是以经济、生活、娱乐方面的词语为主。

对这三个历史阶段的论述,重点放在后两个阶段上。晚清到民国初期,是中国历史上的社会大变革时期,西学东渐的浪潮席卷中国,大量的日语借词诞生在这一时期。从最早的访日游记到日书翻译、编译,从词典、教科书的编纂到报刊的发表,都出现了大量的日语借词。到了20世纪后期,随着中国的改革开放,日语借词进入汉语,除了通过中日之间直接的文化交流、经贸往来外,从港澳台等地的辗转进入也是一个重要渠道。

其中第二个阶段又是本书论述的重点。这不仅是因为晚清民初时期跨度长,内容多,牵涉面广,还因为它日渐远去,许多资料正在湮没之中,许多历史面貌还不为人所知,更因为这是古汉语现代汉语的转化时期,许多古汉语词语传到日本后再度传回中国,在由内而外再由外而内的长期“颠沛流离”、“辗转传布”中,许多词语已经面目难认。把这段汉日语言交融史弄清楚,梳理日语借词的传入过程,总结其规律,对现代汉语词汇形成与演变的研究及对汉语外来词理论研究具有重要的积极意义。(www.chuimin.cn)

二、日语借词与汉日语言交融规律研究

传入史的研究将尽量呈现日语借词进入汉语的具体过程,如时间、方式、数量及演变等,同时还将探讨传入的原因、特点、影响,但这还只是一种“史”的研究。日语借词进入汉语后发挥了哪些作用,又发生了哪些变化,与汉语处于怎样的关系之中,是非常值得研究的另一方面。多年来学术界对日语借词的性质、范围、类别做了相当深入的研究,但对汉日语言交融的特点与意义还没有给予足够的重视。本书在第六、七两章对此进行了探讨,主要讨论了下面两个问题:

1.日语借词对汉语的渗透与影响

日语与汉语同属汉字文化圈,日语借词进入汉语较之西方语言来得更加直接和容易,其渗透模式与汉语中其他外来词的进入模式不完全相同。日语借词对汉语渗透的最大特点是以汉字为载体形式直接进入。

日语借词对现代汉语词汇的形成与发展有着不可低估的影响。19世纪末20世纪初正是现代汉语的形成期,大量的日语借词正是在这一时期传入汉语的。这一时期汉语新词语铺天盖地,其中很大一部分就是来自日语。“我国新词语半数以上由日本输入。”(1)甚至可以说,不弄清楚这一时期的日语借词状况,就不可能真正了解现代汉语词汇发展的原因与过程。来自其他语言的外来词进入汉语大都采用了音译或意译的方法,经过了脱胎换骨的“改造”与“新生”阶段。而日语借词则由于多是以汉字为载体,文字形式、构词方式、词语意义都与汉语本土的固有词语有着天然的相合之处,大多数日语借词没有经过音译或意译就直接进入了汉语,这使得日语借词最大限度地保持了它原有特点,并与汉语本土固有词语融为一体,在不知不觉中发挥影响。第六章从词的文字形式、词的构造方式、词义演化等方面对此进行了探讨。

2.汉语对日语借词的改造与同化

外来词语进入目的语后一般都会受到所在语言的同化,日语借词也不例外。本书从语音、词法、词义、字形四个方面进行了分析,概括了日语借词的改造、同化的形式与类型,探讨了汉语中日语借词与来自其他语言借词的共性与特性。这部分内容将在第七章集中讨论。