第六节日语借词传入的特点一至五节从词、词缀、词义、语法、文字论述了日语借词对汉语的影响。“日语借词专题语料库”也清楚显示了这一点。汉字在日语借词中起到的作用功莫大焉,这是最值得我们重视的一个特点。从“量质比”来看,日语借词词素的重要性要超过日语借词。......
2023-11-29
第一节 主要研究内容
一、日语借词的传入史研究
传入史研究是指对日语借词进入汉语的各个不同历史阶段做出详细的叙述与描绘。本书第三章、第四章、第五章分别论述了日语借词传入汉语的三个历史阶段:
第一个阶段发生在古代汉语时期。这时的日语借词主要是以音译汉字词的形式出现。
第二个阶段是晚清至民国初年时期,即19世纪中期开始至20世纪初期。这是日语借词大量传入的时期。中国封建社会在长期封闭后缓慢地向世界打开大门,尽管开放的时间不长,力度也有限,中间还出现了时开时关的高潮低谷,但其历史意义却非同小可。当时的日本成为中国向世界开放的中介,是中国吸收外部世界新知识、新观念、新事物的首要通道,同时大量新知识、新观念、新事物也借由日语借词涌入中国。这一时期是日语借词大规模进入汉语的第一个高潮。20世纪二三十年代,由于日本对中国的侵略,中国人民奋起反抗,两国进入战争状态,中日语言交流陷于停滞。
第三个阶段始于20世纪70年代,一直延续到现在。随着中日邦交正常化,特别是我国实行改革开放的基本国策,中日两国政治、经济、文化及人员的交流进入了一个新的阶段,迎来了日语借词进入汉语的第二个高潮。如果说前一个传入高潮中日语借词是以科学技术、思想观念、名物词语为主的话,那么本时期则是以经济、生活、娱乐方面的词语为主。
对这三个历史阶段的论述,重点放在后两个阶段上。晚清到民国初期,是中国历史上的社会大变革时期,西学东渐的浪潮席卷中国,大量的日语借词诞生在这一时期。从最早的访日游记到日书翻译、编译,从词典、教科书的编纂到报刊的发表,都出现了大量的日语借词。到了20世纪后期,随着中国的改革开放,日语借词进入汉语,除了通过中日之间直接的文化交流、经贸往来外,从港澳台等地的辗转进入也是一个重要渠道。
其中第二个阶段又是本书论述的重点。这不仅是因为晚清民初时期跨度长,内容多,牵涉面广,还因为它日渐远去,许多资料正在湮没之中,许多历史面貌还不为人所知,更因为这是古汉语向现代汉语的转化时期,许多古汉语词语传到日本后再度传回中国,在由内而外再由外而内的长期“颠沛流离”、“辗转传布”中,许多词语已经面目难认。把这段汉日语言交融史弄清楚,梳理日语借词的传入过程,总结其规律,对现代汉语词汇形成与演变的研究及对汉语外来词理论研究具有重要的积极意义。(www.chuimin.cn)
二、日语借词与汉日语言交融规律研究
传入史的研究将尽量呈现日语借词进入汉语的具体过程,如时间、方式、数量及演变等,同时还将探讨传入的原因、特点、影响,但这还只是一种“史”的研究。日语借词进入汉语后发挥了哪些作用,又发生了哪些变化,与汉语处于怎样的关系之中,是非常值得研究的另一方面。多年来学术界对日语借词的性质、范围、类别做了相当深入的研究,但对汉日语言交融的特点与意义还没有给予足够的重视。本书在第六、七两章对此进行了探讨,主要讨论了下面两个问题:
1.日语借词对汉语的渗透与影响
日语与汉语同属汉字文化圈,日语借词进入汉语较之西方语言来得更加直接和容易,其渗透模式与汉语中其他外来词的进入模式不完全相同。日语借词对汉语渗透的最大特点是以汉字为载体形式直接进入。
日语借词对现代汉语词汇的形成与发展有着不可低估的影响。19世纪末20世纪初正是现代汉语的形成期,大量的日语借词正是在这一时期传入汉语的。这一时期汉语新词语铺天盖地,其中很大一部分就是来自日语。“我国新词语半数以上由日本输入。”(1)甚至可以说,不弄清楚这一时期的日语借词状况,就不可能真正了解现代汉语词汇发展的原因与过程。来自其他语言的外来词进入汉语大都采用了音译或意译的方法,经过了脱胎换骨的“改造”与“新生”阶段。而日语借词则由于多是以汉字为载体,文字形式、构词方式、词语意义都与汉语本土的固有词语有着天然的相合之处,大多数日语借词没有经过音译或意译就直接进入了汉语,这使得日语借词最大限度地保持了它原有特点,并与汉语本土固有词语融为一体,在不知不觉中发挥影响。第六章从词的文字形式、词的构造方式、词义演化等方面对此进行了探讨。
2.汉语对日语借词的改造与同化
外来词语进入目的语后一般都会受到所在语言的同化,日语借词也不例外。本书从语音、词法、词义、字形四个方面进行了分析,概括了日语借词的改造、同化的形式与类型,探讨了汉语中日语借词与来自其他语言借词的共性与特性。这部分内容将在第七章集中讨论。
有关汉语中的日语借词研究的文章
第六节日语借词传入的特点一至五节从词、词缀、词义、语法、文字论述了日语借词对汉语的影响。“日语借词专题语料库”也清楚显示了这一点。汉字在日语借词中起到的作用功莫大焉,这是最值得我们重视的一个特点。从“量质比”来看,日语借词词素的重要性要超过日语借词。......
2023-11-29
第七节对日语借词的规范与传入高潮的结束一、对科学技术名词术语的整理与规范这是一个日语借词大规模引进的时期。随着冠有“名词审查委员会审定”、“教育部公布”的自然科学词典推出,许多日语借词被定为“不规范”而逐渐退出使用。20世纪20年代后日语借词进入汉语的速度开始放慢。......
2023-11-29
从语言表达形式看也有明显的不同,即已从汉字记音的“日名音译词”转为直接借用的“日语汉字词”。《宋史·日本国传》中出现了大量表示人名、王名、官名、地名、物名的日语汉字词。这与汉字传入日本,日本对汉字广为使用有关。......
2023-11-29
20世纪初大量日语教科书相继被译成汉语,逐步成为教科书主流,它们为当时中国的新式教科书体系奠定了基础。如1906年清政府指定的“初等小学国文教科书”中,不少就是日译书,并标明“教育部审定”、“教育部审定,中学校用”、“学部审定”等字样。......
2023-11-29
第三篇汉字在日语形象造词中的作用汉字是世界上现存的历史最悠久的表意文字,汉字的表意性不仅在汉语中,而且在使用汉字的其他语言中也起有明显的表意作用。在日语的形象造词中,似乎也有“近取诸身”的倾向。日语的形象造词,较之汉语,似乎更为直观、浅白、直接,即造出的词在词义和借助表义的形体之间有着直接的明示作用。......
2023-11-29
第三章古代汉语中的日语借词中日之间的文化交流源远流长,早在公元2世纪就已开始了,当时主要是日本向中国学习,历史上有名的“遣隋使”、“遣唐使”就是日本民族学习汉文化最好的见证。这一时期汉语对日语发挥着巨大的影响。从东汉至晚清中叶,汉语对日语的影响仍占据着主导地位。在古汉语对日语产生重要影响的同时,它也或多或少地受到日语的影响。......
2023-11-29
第五节汉语对日语借词改造的特点汉语对日语词的同化体现在多方面。这是由汉语与日语语言类型的根本差异造成的。汉语这种词核化的约束力显得特别强大。......
2023-11-29
此后日书翻译仍逐年上升。大量的日书翻译成为日语借词进入汉语的最主要渠道。就连《辞源》也收入许多日语借词,词条的释义中也出现不少日语借词。此外上海农学会、广学会、教育出版社、作新社、会文学社、中国医学会,都是当时国内较有名的日书翻译出版机构。日本的东亚公司、启文书局、东京并木活版所等都翻译出版了不少汉译日书。......
2023-11-29
相关推荐