首页 理论教育中国人民广播80年:中央台的早期藏语广播工作者

中国人民广播80年:中央台的早期藏语广播工作者

【摘要】:1950年4月中旬,时任新闻总署署长的胡乔木同志,介绍刚刚回到祖国的于道泉教授到中央电台协助主持藏语广播节目的筹备工作。这一聘请是由当时在中央民族事务委员会参事室工作的多杰才旦同志转达的。1951年底,于道泉结束了在中央电台的工作,回到中央民族学院任教。德庆卓玛,女,中央台藏语广播最早的播音员之一。朗杰曲珍,女,中央台第一代藏语播音员。

1950年代在中央台藏语组工作过的许多同志,都是日后享有盛名的藏学家、翻译家或西藏有关部门的业务骨干。这里仅介绍几位。

于道泉,中央台藏语广播的创建者。1950年4月中旬,时任新闻总署署长的胡乔木同志,介绍刚刚回到祖国的于道泉教授到中央电台协助主持藏语广播节目的筹备工作。这一聘请是由当时在中央民族事务委员会参事室工作的多杰才旦同志转达的。他向于道泉先生讲述了开办藏语广播对解放西藏的重要性,热诚希望于道泉早日参加筹备工作(多杰才旦此后不久即参加进军西藏的工作,后来担任了西藏自治区主席,1986年5月起任中国藏学研究中心总干事。2013年7月在北京逝世)。

刚刚结束14年海外生活,从英国回到北京的于道泉欣然受命,成为中央人民广播电台藏语广播的第一位成员。1950年下半年,中央民族学院开始筹建,于道泉也从北京大学东语系转到中央民族学院教授藏语文。于道泉边教学边搞藏语广播。为了加快翻译速度,他还曾与中央民族学院的西康籍藏语教师土登尼玛合作,于道泉先把新闻稿件的大意翻成藏语,由土登尼玛迅速写成标准的藏文,然后提交中央台藏语节目组广播。

1990年夏天我曾专程访问于道泉先生,谈起中央台藏语广播,他回忆说:“那时,一位藏族友人阿旺顿珠告诉我,西藏上层听说解放军要进军西藏,都十分注意收听中央电台的广播,对藏语节目的每一句话都加以分析,然后做出判断,确定自己的立场和态度。当时,在西藏贵族中有较大影响的喜饶加措大师也曾为藏语广播撰稿,动员西藏贵族来北京看看,不要和英国人搞到一起。”

于道泉先生生于1901年,山东省淄博市人,是我国著名的藏学家,我国近代最早学习藏文和研究藏族文化的学者之一,也是我国近代史上第一个把才华横溢的六世达赖喇嘛仓央嘉措的诗歌译成汉文和英文的人。他是国际著名的藏学家和语言学家,通晓藏文、蒙古文、满文、法文、英文、梵文和世界语。1951年底,于道泉结束了在中央电台的工作,回到中央民族学院任教。1992年4月12日,于道泉先生在北京逝世,终年91岁。

江安西(洛桑顿珠),藏族,中央台藏语组首任组长。1906年6月生于四川巴塘。1927年11月,由国民政府蒙藏委员会副委员长白云梯(蒙古族)引荐考试院院长戴传贤,被保送到中央政治学校蒙藏华侨特别班和西康班学习。此后,江安西先后任蒙藏委员会专员兼该会翻译室藏文翻译、西康省参议会参议员、巴安(巴塘)县县长。1949年刘文辉等在彭县通电起义后,江安西积极欢迎和支持18军进军西藏。

1950年8月,江安西任康定军管会汉藏文翻译,参与了筹备成立西康省藏族自治区人民政府的各项文件翻译工作。1951年1月至1954年7月,江安西任西南民族事务委员会汉藏文翻译兼西南公安党校藏文教师和西南人民广播电台汉藏文翻译。1954年8月,在北京担任第一届全国人民代表大会第一次会议藏文组翻译兼任大会藏文校对组组长。1955年至1961年,在中央人民广播电台民族部工作,任藏语组组长。1962年后任甘孜藏族自治州人民委员会文史研究组副组长,甘孜州第五、六届政协常委。2000年2月24日,江安西在拉萨去世,享年94岁。(www.chuimin.cn)

德庆卓玛,女,中央台藏语广播最早的播音员之一。西藏阿里改则县人。西藏和平解放后,她就参加了工作,1951年曾任重庆西南人民广播电台藏语播音员。1952年至1955年在中央电台任藏语广播播音员。1955年后德庆卓玛返回拉萨,受命去成立不久的拉萨市有线广播站做播音员,在罗布林卡、布达拉宫、西藏革命展览馆也曾工作多年,给时任西藏工委书记、西藏军区司令员张国华当过翻译。2017年6月,德庆卓玛在拉萨病逝,享年88岁。

德门·德钦卓嘎,女,藏语组翻译、播音员。1934年生于西藏仁布县的德门家族中。1951年西藏和平解放后,她加入拉萨爱国青年联谊会,为解放军做翻译。1953年,德钦卓嘎参加西藏爱国青年参观团到北京参观,并被送到中央民族学院学习。之后被选调进入中央人民广播电台民族部藏语组做翻译和播音员。1961年返回拉萨,开始西藏民间故事的收集采录工作。她先后任中国民间文学家协会西藏分会副主席、西藏民俗学会副会长、中国民间文学三套集成的《中国民谣集成·西藏卷》主编。1987年她编写了《西藏民间文学概论》,并在西藏大学讲授。2012年6月23日,德门·德钦卓嘎在拉萨病逝。

索朗班觉,中央台藏语广播早期负责人,著名藏学家、翻译家。西藏和平解放后,索朗班觉于1952年到谭冠三任校长的西藏军区干部学校任教,并开始学习汉语文。1954年,被西藏工委作为优秀藏族青年选拔到北京中央民族学院学习。学习即将结束时,经阿沛·阿旺晋美先生引荐,索朗班觉进入中央人民广播电台工作,担任藏语组藏文新闻的翻译。1958年4月,他被任命为中央台民族部藏语组副组长(当时没有组长)。1961年中央台民族部撤销,他也随即返回西藏,先后在西藏人民广播电台、西藏自治区文化教育厅和西藏人民出版社等单位担任翻译文字、教材新编、出版编辑等工作。

1979年索朗班觉调到中央民族语文翻译局,任藏文室主任、翻译局副局长、党委书记。1991年调任中国藏学研究中心任副总干事。索朗班觉是一位杰出的翻译家。他参与翻译的列宁斯大林毛泽东、刘少奇、周恩来、邓小平等的选集有十几卷,还主持了《水浒传》《红楼梦》等的藏文版翻译和审定工作。《红楼梦》藏文版,是他翻译生涯的巅峰之作。1996年1月,索朗班觉因病在北京逝世。享年64岁。

朗杰曲珍,女,中央台第一代藏语播音员。1924年10月生于拉萨旧西藏的一个贵族家庭。1953年参加工作。1956年参加西藏妇女参观团到内地参观后,被中央人民广播电台选调到藏语组做播音工作。1961年返回拉萨,在西藏人民广播电台做翻译工作,1978年退休。2016年1月2日在拉萨逝世,享年92岁。