首页 理论教育松果山、小华山、竹山及其丰富资源

松果山、小华山、竹山及其丰富资源

【摘要】:译文向西四十五里,有一座山叫松果山。译文再向西八十里,有一座山叫小华山,山上的树木多为荆棘和枸杞,兽类多是体形硕大的牛,山的北边盛产磬石,山的南边盛产琈,山中鸟类多是赤,将其养在身边可以避免火灾。译文再向西五十二里,有座山名叫竹山,山上长着大片的乔木林,山的北面盛产铁。

西山华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬羊,其脂可以已腊

注 释

①洗石:一种石头,古代人们用来洗澡时擦去身上污垢的石头。

②羬(qián)羊:古代一种体型硕大的羊,尾巴如马。

③腊(xī):皮肤皲裂。

译 文

西方的第一组山系叫作钱来山,山上有许多松树,山下多产洗石。山中有一种野兽,外形像羊,尾巴似马尾,名叫羬羊,它的油脂可以治疗皮肤干燥龟裂。

西四十五里,曰松果之山。濩水出焉,北流注于渭,其中多铜。有鸟焉,其名曰,其状如山鸡,黑身赤足,可以已

注 释

①渭:渭河,黄河的一条支流,在今陕西省境内。

(tóng)渠:古鸟名。

(báo):皮肤皱起、凸起。

译 文

向西四十五里,有一座山叫松果山。濩水从这里发源,向北流淌注入渭水,濩水中多产铜矿。山中有一种鸟,名叫渠,外形像山鸡,黑色的身体,红色的爪子,可以用来治疗皮肤凸起。

又西六十里,曰太华之山,削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥遗,六足四翼,见则天下大旱。

注 释

①太华:即今陕西省境内的西岳华山。

译 文

再向西六十里,有一座山叫太华山,山势高峻而陡峭,像被切成的正方形一样,山高五千仞,方圆十里,没有鸟兽生活于此。山中有一种蛇,名叫肥遗,长着六只足四只翅膀,它一出现就预示着天下大旱。

又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多㸲牛,其阴多磬石,其阳㻬琈之玉。鸟多赤,可以御火。其草有萆荔,状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。

注 释

①㸲(zuó)牛:古代传说中一种体形硕大的牛,体重达千斤。

②磐石:一种可以制作乐器的石头。古人用它制成的乐器叫作磬。

③㻬琈(tū fú):古时传说中的一种美玉。

④赤(bì ):一种野鸡类飞禽,体形稍小,胸部腹部红色,背部黄色,尾部绿色,色彩鲜明。今名红腹锦鸡。

⑤萆荔(bì ):爬山虎,古时传说中的一种香草。

译 文

再向西八十里,有一座山叫小华山,山上的树木多为荆棘和枸杞,兽类多是体形硕大的㸲牛,山的北边盛产磬石,山的南边盛产㻬琈,山中鸟类多是赤,将其养在身边可以避免火灾。山中有种草名叫萆荔,外形似韭菜,却生长在石头之上,也可缠绕树木生长,人食用了它可以治疗心痛病。

又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋,其状如羊而赤鬣。其鸟多,其状如翠而赤喙,可以御火。

注 释

①葵:即冬葵,也叫冬寒菜,古代重要蔬菜之一。

②鬣(liè):牲畜脖颈部刚硬的毛。

(mín):古鸟名,一种绿色的鸟,嘴部红色。

译 文

再向西八十里,有一座山叫符禺,山的南边盛产铜,山的北边盛产铁。山上有种树名叫文茎,果实像枣,人食用了它可以治疗耳聋。山上的草以条草为主,外形像葵菜,开红色的花,结黄色的果实,果实像婴儿的舌头,人食用了它人就不会迷惑。符禺水在这里发源,向北流淌注入渭水。山中兽类多是葱聋,外形像羊,脖颈部长着红色的毛发。山中有很多鸟,外形像翠鸟,长着红色的嘴,喂养这种鸟可以预防火灾。

又西六十里,曰石脆之山,其木多棕楠,其草多条,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多㻬琈之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭,以涂牛马无病。

注 释

①条:条草,植物名。这里讲的条草和上文所说的条草,名称虽相同,但形状、药用功能不同,实际上是两种草。

②疥:一种因环境潮湿而生的皮肤传染病

③赭(zhě):赭黄,是一种天然的赤褐色铁矿,可做颜料

译 文

再向西六十里,有一座山叫石脆,山中的树木多是棕树和楠树,草类主要是条草,外形像韭菜,开白色的花,结黑色的果实,人食用了它可以治疗疥疮病。山的南边多产㻬琈之玉,北边则多产铜。灌水在这里发源,向北流淌注入禺水,水中有丰富的流赭,将它涂在牛马身上可以预防牲畜生病。

又西七十里,曰英山,其上多杻橿,其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招水,其中多,其状如鳖,其音如羊。其阳多箭,其兽多㸲牛、羬羊。有鸟焉,其状如鹑,黄身而赤喙,其名曰肥遗,食之已疠,可以杀虫。

注 释

①杻橿(niǔ jiāng):杻:杻树,外形像棣树,叶子细长,常用来喂牛,木材能造弓。橿:橿树,木质坚硬,古人常用来制造车。

②招(sháo)水:古河名。

(bàng)鱼:古鱼名。

(mèi):一种节长、皮厚、根深的竹子,十分坚韧,可造弓箭。

⑤肥遗:这里的肥遗是一种鸟,而上文所说的太华山的肥遗是一种蛇,名称相同,实际上是两种动物

⑥疠(lì ):恶疮、癞病,即麻风。

译 文

再向西七十里,有一座山名叫英山,山上有很多杻树和橿树,山的北边有丰富的铁矿,而山的南边则蕴藏着丰富的赤金。禺水在这里发源,向北流淌注入招水,水中有很多鱼,外形像鳖,发出的声音像羊叫。山的南边长着许多箭竹和竹,山中兽类多是㸲牛和羬羊。山中有一种鸟,外形像鹌鹑,身体是黄色的,嘴是红色的,这种鸟叫做肥遗,人食用了它可以治疗麻风,也可以杀死身体内的寄生虫。

又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚,其状如樗,其叶如麻,白华而赤实,其状如赭,浴之已疥,又可以已胕。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄而黑端,名曰豪彘

注 释

①雚(guàn):古草名。一种外形像芦苇的植物,根茎可以用来编织草席。

②樗(chū):即臭椿树,树干高大,树皮灰色而不裂,夏季开白绿色花。

③赭(zhě):赭石,即赤铁矿,古人使用的一种黄棕色的矿物染料

④胕(fú):浮肿。

⑤丹水:水名。发源于今山西省商洛地区。

⑥洛水:黄河的支流之一,发源于今陕西省境内,东流注入黄河。

⑦笄(jī):即簪子,古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽。

⑧豪彘(zhì ):即豪猪,俗称箭猪,全身有刺。

译 文

再向西五十二里,有座山名叫竹山,山上长着大片的乔木林,山的北面盛产铁。山中有种草名叫黄雚,外形像樗树,叶子像麻叶,开白色的花,结红色的果实,颜色像红褐色的赭土,用它浸泡的水洗澡可以治疗疥疮,也可以治疗浮肿。竹水从这里发源,向北流淌注入渭水。山的南边生长着很多箭竹,也盛产苍玉。丹水从这里发源,向东南流淌注入洛水,水中蕴藏大量水晶,也有很多人鱼。山中有种野兽,外形像猪,身上长着白毛,毛发像簪子一样粗大,毛发顶端是黑色的,这种野兽名叫豪猪。

又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳叶而无伤,木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭如蘼芜,佩之可以已疠。

注 释

①伤:伤人的尖刺。

②臭:气味、味道。蘼芜:一种香草,闻起来像兰花

译 文

再向西一百二十里,有座山叫浮山,山上长着许多盼木,它的叶子像枳树的叶子,但没有伤人的尖刺,木虫寄生于叶子上。山中有种草,名叫薰草,叶子像麻叶,茎干呈方形,开白色的花,结黑色的果,味道闻起来像蘼芜,将它佩戴在身上可以治疗恶疮。

又西七十里,曰羭次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫橿,其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣之玉。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐,冬见夏蛰,服之不畏雷。

注 释

①羭(yú):黑色母羊。

②漆水:水名。发源于今陕西岐山。

③棫(yù):棫树,长得很小,枝条上有刺,果实红紫色,可食。

④婴垣(yuán)之玉:一种玉石,可用来做装饰品。

⑤嚣(xiāo):一种猴属野兽,,形貌与人相似。

⑥橐(tuó féi):古代传说中的一种鸟。

译 文

再向西行七十里,有座山叫羭次山,漆水从这里发源,向北流淌注入渭水,山上生长着许多棫树和橿树,山下有许多竹箭,山的北面蕴藏着丰富的赤铜,山的南面则多产婴垣玉石。山中有种野兽,外形像猿猴,长着长臂,擅长投掷,这种兽名叫嚣。山中有种鸟,外形像猫头鹰,长着人面,只有一只脚,这种鸟名叫橐,冬天出来活动,夏天进入休眠,将它的羽毛制作的饰品佩戴于身可以不被雷击。

又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。

注 释

①逐水:古水名。

译 文

再向西五十里,有一座山叫时山,山上没有草木生长。逐水从这里发源,向北流淌注入渭水,水中蕴藏着丰富的水晶。

又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹,鸟多尸鸠

注 释

①南山:即终南山。

②尸鸠:即布谷鸟。

译 文

再向西行一百七十里,有一座山叫南山,山上到处都是红色的粟状细沙。丹水在这里发源,向北流淌注入渭水。山上的兽类以猛豹居多,鸟类多是尸鸠。

又西百八十里,曰大时之山,上多榖柞,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。

注 释

①涔(qián)水:古水名。

译 文

再向东一百八十里,有座山叫大时山,山上有很多榖树和柞树,山下则生长着众多的杻树和橿树,山的北面多产白银,山的南面则蕴藏着丰富白色玉石。涔水在这里发源,向北流淌注入渭水。清水也在这里发源,向南流淌注入汉水。

又西三百二十里,曰嶓冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔;嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝钩端,兽多犀、兕、熊、罴,鸟多白翰、赤。有草焉,其叶如蕙,其本如桔梗,黑华而不实,名曰蓇蓉。食之使人无子。

注 释

①嶓(bō)冢:山名。位于今甘肃省境内,古人认为汉水发源于此。

②沔(miǎn):汉水的上游。

③白翰:鸟名,又称白雉、白鹇,常栖高山竹林间。赤(bì ):一种野鸡类飞禽,体形稍小,胸部腹部红色,背部黄色,尾部绿色,色彩鲜明。

④桔(jié)梗:橘树的茎干,可入药,有镇咳、祛痰之效。

⑤蓇(gū)蓉:草名。

译 文

再往西三百二十里,有座山名叫嶓冢山。汉水就是从这里发源的,向东南流淌注入沔水。嚣水也发源于此,向北流淌注入汤水。山上生长的树木以桃枝竹和钩端竹为主,野兽主要有犀牛、兕、熊和罴,鸟类主要有白色的野鸡和赤。山上有一种草,外形像蕙草叶,根部像桔梗,开着黑色的花,不结果实。这种草名叫蓇蓉。食用这种草,会丧失生育能力。

又西三百五十里,曰天帝之山,多棕楠;下多菅蕙。有兽焉,其状如狗,名曰谿边,席其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁,名曰栎,食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡,可以走马,食之已瘿

注 释

①菅(jiān):一种茅草,叶片细长,根坚韧,茎可用于编织。蕙:一种香草,属于兰草之类。

②翁:鸟脖子上的毛。

③栎(lì ):古代传说中的一种鸟。

④杜衡:一种香草。

⑤走马:使马跑得很快。瘿(yǐng):一般形成囊状性的肿瘤。这里指脖颈部所生肉瘤。

译 文

再向西三百五十里,有一座山叫天帝山,山上长着很多棕树和楠树,山下长着许多菅草和蕙草。山中有种野兽,外形像狗,名叫谿边,将它的皮制成的衣服穿在身上可以使人不受迷惑。山中有种鸟,外形像猫头鹰,身上有黑色的纹理,脖颈部长着红色的毛,这种鸟名叫栎,人食用了它的肉可以治疗痔疮。山中有种草,形状像葵菜,气味像蘼芜,这种草名叫杜衡,马吃了它可以跑得很快,人吃了可以治疗脖子上的肿瘤。

西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜,可以毒鼠。有草焉,其状如藁茇,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马脚人手而四角,名曰玃如。有鸟焉,其状如鸱而人足,名曰数斯,食之已瘿。

注 释

①蔷(sè)水:古水名。

②礜(yù):即礜石,一种矿物,有毒。

③藁茇(gǎo bá):一种香草,根茎可以入药。

④玃(jué)如:兽名。传说中的一种怪兽

⑤鸱(chī):鹞鹰。

译 文

往西南三百八十里,有座山叫皋涂山,蔷水发源于这里,之后向西流淌直至注入诸资水;涂水也发源于此,向南流淌注入集获水。山的南边有很多是粟般大小的红色丹砂,山的北面盛产银、黄金,山上生长着许多桂树。山中有种白色的石头,名叫礜,可以用来毒死老鼠。山中有一种草,外形像藁茇,叶子像葵菜的叶子,但背面是红色的,这种草名叫无条,也可以用来毒死老鼠。山中有一种野兽,外形像鹿,长着白色的尾巴,马蹄一样的足、人一样的手,但头部有四只角,这种兽名叫玃如。山中有一种鸟,外形像鹞鹰,长着人一样的脚,这种鸟名叫数斯,食用了它的肉可以治疗脖子上的肿瘤。

又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰。有鸟焉,其状如鸮,青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦

注 释

(mǐn):传说中的一种野牛。

②鸮(xiāo):即猫头鹰,非常凶猛。

③鹦:即鹦鹉,也称鹦哥,羽毛色彩美丽。

译 文

再向西一百八十里,有座山叫黄山,山上没有草木生长,但有很多低矮的竹丛。盼水在这里发源,向西流淌注入赤水,水中蕴藏着丰富的水晶。山中有一种野兽,外形像牛,皮毛青黑色,眼睛很大,这种野兽叫。山中有种鸟,外形像猫头鹰,长着青色的羽毛和红色的嘴,有着像人一样的舌头能说话,这种鸟名叫鹦鹉。

又西二百里,曰翠山,其上多棕楠,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛、麢、麝。其鸟多,其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。

注 释

①麢(líng):古代的一种野兽,俗称羚羊,角圆锐,喜好在山崖间活动。麝(shè):兽名,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色。雄性麝分泌的麝香可作药用和香料用。

(lěi):古鸟名。

译 文

再向西二百里,有一座山叫翠山,山上有很多棕树和楠树,山下低矮的竹子丛生,山的南边多产黄金和玉石,山的北边生活着大量的羚羊、旄牛和香獐。山上的鸟类以为主,外形像喜鹊,身体是红黑色的,长着两个头和四只足,喂养它可以预防火灾。

又西二百五十里,曰,是于西海,无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金,多丹粟。

注 释

(guī)山:古山名。

(chún):处于、坐落。

译 文

再向西二百五十里,有座山叫山,坐落于西海之滨,山上没有草木生长,却蕴藏着丰富的玉石。淒水在这里发源,向西流淌注入大海,水中有很多彩色的石头和黄金,水底有很多红色的粟状细沙。

凡西山之首,自钱来之山至于山,凡十九山,二千九百五十七里。华山,冢 也,其祠之礼:太牢。羭山,神也,祠之用烛,斋百日以百牺,瘗用百瑜,汤其酒百樽,婴以百珪百璧。其余十七山之属,皆毛牷用一羊祠之。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。

注 释

①冢:大也。

②太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。

③斋:古人在祭祀前或举行典礼前沐浴更衣以示庄敬。牺:古代祭祀时用的纯色的牲畜。

④瑜:美玉。

⑤汤:同“烫”,本意指热水,这里为动词,意为用热水烫酒。

⑥婴:绕,围绕。珪(guī):同“圭”,一种玉制礼器,长条形,上端作三角状。

⑦牷(quán):祭祀时所用的牲畜,毛色纯正,体型完整。

译 文

西边第一组山系,从钱来山至山,总计十九座山,绵延二千九百五十七里。华山是众山之君,祭祀华山时要用牛、羊、猪三种牲畜祭祀。羭山是有神威的,祭祀这尊山时,要用火烛,将一百头纯色牲畜斋祭一百天后与一百块美玉一起埋葬,还要献祭一百杯烫热的酒,酒杯上要系一百块珪玉、一百块璧玉。其余十七座山祭祀的礼仪为:用一只纯色的羊祭祀,所用的火烛是未烧过的百草。祭祀用的白色席子按照山神等级镶了对应颜色的边。

西次二经之首,曰钤山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。

注 释

①钤(qián)山:山名。

译 文

西边第二组山系的第一座是钤山,山上多产铜矿,山下多产玉石,山中的树木多是杻树和橿树。

西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。洛水出焉,东流注于河,其中多藻玉,多白蛇

注 释

①泰冒:山名,位于今陕西省延安境内。

②藻玉:一种带有色彩纹理的玉石。

③白蛇:一种水蛇,通体白色。

译 文

向西二百里,有座山叫泰冒山,山的南边蕴藏着丰富的黄金,山的北边着蕴藏着丰富的铁。洛水在这里发源,向东流淌注入黄河,水中有很多带有彩色纹理的玉石和白色的水蛇。

又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。

译 文

再向西一百七十里,有座山叫数历山,山上盛产黄金,山下盛产白银,山上生长的树木多是杻树和橿树,鸟类多是鹦鹉。楚水在这里发源,向南流淌注入渭水,楚水中有很多白色的珍珠

又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧、雄黄,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧

注 释

①青碧:青绿色的美玉。雄黄:也叫鸡冠石,是一种矿物,古人常用以解毒或杀虫。

②泾水:水名。渭水的支流,发源于宁夏,在陕西境内汇于渭水。

③磬石:一种可用来制作乐器的石头,古人将用其制成的乐器称为磬,常挂在架上演奏。

译 文

再向西一百五十里,有座山名叫高山,山上盛产白银,山下盛产青碧玉和雄黄,山中的树木大多都是棕树,草类大多都是低矮的竹丛。泾水在高山发源,向东流淌注入渭水,泾水种有很多磬石和青碧玉。

西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅,其兽多虎、豹、犀、兕。有鸟焉,其状如翟而五采纹,名曰鸾鸟,见则天下安宁。

注 释

①石涅:即石墨,古时用作黑色染料,也用来画眉和写字。

②兕(sì ):古代的一种兽。皮厚,坚韧可以制作铠甲。

译 文

向西南三百里,有座山叫女床山,山的南边多产赤铜,山的北边多产石涅,山中的野兽以虎、豹、犀、兕为主。山中有种鸟,外形像野鸡,身体长着五彩的羽毛,这种鸟叫鸾鸟,它一出现就预示天下太平。

又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。

注 释

①苕水:苕水,位于今陕西省境内。与前文苕水不同。

译 文

再向西二百里,有座山叫龙首山,山的南边盛产黄金,山的北边盛产铁。苕水在这里发源,向东南流淌注入泾水,水中有很多美玉。

又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多㸲牛、羬羊、白豪。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯,其鸣自叫也,见则有兵。

注 释

①㸲牛、羬羊、白豪:㸲牛:古代传说中一种体型硕大的牛,体重达千斤。羬(qián)羊:古代一种体形硕大的羊,尾巴如马。白豪:白色的豪猪。

②凫徯(fú xī):古代传说中的一种鸟。

译 文

再向西二百里,有座山叫鹿台山,山上蕴藏着丰富的白色玉石,山下则盛产白银,山中的野兽主要有㸲牛、羬羊和白色的豪猪。山中有种鸟,外形像雄鸡,却长着人面,这种鸟名叫凫徯,它的名字就是它的叫声,它一出现就预示将有战争要发生。

西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮,其中多女床。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

注 释

①楮(chǔ):即构树,树干高大,树皮可以制纸。

②女床:一种草本植物,据古人说是女肠草。

译 文

向西南方向行二百里,有座山叫鸟危山,山的南边盛产磬石,山的北边长着许多檀树和构树,山中也长着很多女床草。鸟危水在这里发源,向西流淌注入赤水,水中有很多丹红色粟状细沙。

又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。

译 文

再向西四百里,有座山叫小次山,山上盛产白色的玉石,山下盛产赤铜。山中有种野兽,外形像猿猴,长着白色的头和红色的脚,这种兽名叫朱厌,它一出现就预示着有战争发生。

又西三百里,曰大次之山,其阳多垩,其阴多碧,其兽多羊、麢羊

注 释

①垩:可以用来涂饰的泥土,颜色多。这里泛指泥土。

②㸲(zuó)牛:古代传说中一种体形硕大的牛。麢(líng)羊:古代的一种野兽,俗称羚羊。

译 文

再向西三百里,有座山叫大次山,山的南边盛产垩土,山的北边盛产碧玉,山中的兽类主要是㸲羊和麢羊。

又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。

译 文

再向西四百里,有座山叫薰吴山,山上没有草木生长,但蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。

又西四百里,曰厎阳之山,其木多㮨楠豫章,其兽多犀、兕、虎、犳、㸲牛。

注 释

①厎(zhǐ)阳:古山名。

②㮨(jì):外形像松松,有刺,木头纹理很细。豫章:即樟树、香樟,常绿乔木,有樟脑香气。

译 文

再向西四百里,有座山叫厎阳山,山中的树木以㮨树、楠树和豫章居多,山中的野兽以犀牛、兕、老虎、犳和㸲牛居多。

又西二百五十里,曰众兽之山,其上多㻬琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀、兕。

注 释

①㻬琈(tū fú):古时传说中的一种美玉。

译 文

再向西二百五十里,有座山叫众兽山,山中蕴藏着丰富的㻬琈玉资源,山下长着许多檀树和构树,也盛产黄金,山中兽类以犀牛和兕居多。

又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

注 释

①青:一种天然矿物,可以用来做青色颜料。

译 文

再往西五百里,有座山叫皇人山。山上蕴藏有丰富的金属和玉石,山下有很多石青和雄黄石。皇水从这里发源后再向西流淌注入赤水。皇水中有很多丹红色粟状细砂。

又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠

注 释

①棠:这里指棠梨树,果实似梨略小,味道甜酸。

译 文

再往西三百里,有座山名叫中皇山。山上盛产黄金,山下长满蕙草和棠树。

又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋、鹿、㸲牛。

译 文

再向西三百五十里,有座山叫西皇山,山的南边盛产黄金,山的北边盛产铁矿,山中的野兽以麋、鹿和㸲牛数量最多。

又西三百里五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。

译 文

再往西三百五十里,有座山叫莱山。山上生长的树主要是檀香树和构树,山上还有很多罗罗鸟,这种鸟会吃人。

凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少牢,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈

注 释

①少牢:古代称祭祀用的猪和羊为少劳。

②钤(qán):祈祷、祷告。糈:祭祀时所用的精米

译 文

西边山的第二组山系,从钤山到莱山,总计十七座,总绵延四千一百四十里。其中有十座山的山神都长着人的面孔和马的身子。另外七座山的山神,都长着人的面孔和牛的身子,和长着七条腿,但只有一只臂膀,行走时要拄着拐杖,这七位神就是所谓的“飞兽之神”。祭祀这七座山的仪式为:祭祀的牺牲要用猪和羊,在白茅草制成席子上摆设祭品。祭另外十座的仪式为:祭祀用的动物祭品为一只公鸡,祭祀时不用精米。

西次三经之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望䍃 之泽,西望帝之搏兽之山,东望䗡 渊。有木焉,员叶而白柎,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹尾而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。

注 释

①河:黄河。

②䍃之泽:湖泊名。

③䗡(yān)渊:渊薮名。

④员:同“圆”。柎(fū):花萼,处在花的外轮,起保护花芽的作用。

⑤蛮蛮:比翼鸟。

译 文

西边山的第三组山系的第一座名叫崇吾山。崇吾山位于黄河南岸,向北可以望见冢遂山,向南可以望见䍃泽,朝西可望见天帝的搏兽丘,朝东可以望见䗡渊。崇吾山上有一种树木,叶子是圆的,花萼是白色的,红色的花朵上有黑色的纹理,结的果实像枳。食用这种果实,有益于子孙绵延。山上有一种野兽,外形似猿猴,臂膀上有花纹,尾巴似豹尾,擅长投掷,这种野兽名叫举父。山上有一种鸟,形状像野鸭子,但只有一只翅膀和一只眼睛,这种鸟必须两只结对才能飞行。这种鸟名叫蛮蛮,只要它一出现就预示天下要发大水灾。

西北三百里,曰长沙之山。泚水出焉,北流注于泑水,无草木,多青、雄黄。

注 释

①泚(cǐ)水:古水名。(www.chuimin.cn)

②泑(yōu)水:古水名,传说位于昆仑山附近。泑:水呈青黑色状称为泑。

译 文

向西北三百里,有座山名叫长沙山。泚水从这里发源向北流淌注入泑水。山上没有草木生长,但蕴藏有丰富的石青和雄黄石。

又西北三百七十里,曰不周之山。北望诸之山,临彼岳崇之山,东望泑泽,河水所潜也,其原浑浑泡泡。爰有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。

注 释

①不周之山:即不周山。据古人讲,此山的形状不完整的地方,故称不周山。西北风从这里刮出,也称不周风。

②浑浑(gǔn)泡泡(páo):形容大水喷涌流出的声音。

③爰(yuán):此处,这里。

译 文

再往北三百七十里,有座山叫不周山。在山上向北可以眺望诸山,不周山居于岳崇山之上,向东可以望见泑泽,那里是黄河源头所在的地方,那黄河源头的水喷涌而发出浑浑泡泡的声响。不周山有种非常珍贵的果树,结出的果实与桃子相似,叶子却像枣树树叶,开黄色的花,花萼却是红色的,人食用了它就能使人消除忧愁。

又西北四百二十里,曰峚山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤黄帝是食是飨。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之锺山之阳。瑾瑜之玉为良,坚栗精密,浊泽有而光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于锺山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

注 释

①峚(mì )山:古山名。

②饴(yí): 饴糖,用麦芽制成的糖。

③沸沸(fèi)汤汤(shāng):水流奔涌的样子。

④飨(xiǎng):通“享”,享受。

⑤浊:形容玉石温润。

译 文

再往西北四百二十里,有座山叫峚山,山上长满了茂盛的丹木,长着圆圆的叶子和红色的茎干,开黄色的花,结红色的果实,味道甘甜,人食用了它可以充饥。丹水从这座山发源,之后向西流淌注入稷泽,丹水中有很多白色玉石。这里有玉膏产出,一片沸沸腾腾的景象,黄帝常服用这种玉膏。玉膏也生成一种黑色玉石。用涌出的玉膏浇灌丹木,丹木经过五年的生长,就会开了五色、清香的花朵,结出香甜的五色果实。黄帝将采撷的峚山中的玉石精华,投种在钟山的南面,便产出了瑾、瑜之类的美玉,坚硬而致密,润厚而有光泽,五彩焕发,相互辉映,有刚有柔,和谐美好。天地鬼神都愿意服食享用;君子佩戴它能抵御凶恶的侵袭。从峚山到锺山,长四百六十里,其间全部是泽湖。这里栖息着许多奇怪的禽鸟、奇怪的野兽、奇怪的鱼类,都是神奇罕见的物种。

又西北四百二十里,曰锺山,其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之锺山之东曰。钦化为大鹗,其状如雕而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄,见则有大兵;鼓亦化为,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见即其邑大旱。

注 释

①钦(pí):古代神话传说中的神,人面兽形。

(yáo)崖:古地名。

③鹗(è):也叫鱼鹰,趾具锐爪,善于捕鱼

④晨鹄(hú):古鸟名,属鹗鹰之类的鸟。

(jùn)鸟:传说中的一种鸟,形似猫头鹰。

⑥邑:指有人聚居的地方。

译 文

再往西北四百二十里,有座山叫锺山。锺山山神的儿子名叫鼓,鼓的外形是人的面目,龙的身子,他曾和钦神联手将天神葆江杀死在昆仑山南面,天帝因此将鼓与钦杀死在钟山东边一个叫崖的地方。钦化身为一只大鹗,外形像雕鹰,身上长着黑色的斑纹,白色的脑袋,红色的嘴巴,像老虎一样的爪子,它的叫声像晨鹄鸣叫,它一出现就预示有大的战争;鼓也化身为鸟,外形像鹞鹰,长着红色的脚,直直的嘴,身上有黄色的纹理,白色的头,它的叫声与鸿鹄的叫声相似,它出现哪个地方就预示那里就会有旱灾

又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰

注 释

①流沙:古地名,位于今内蒙和甘肃一带。

②文鳐(yáo):鱼名。

③海:指大湖或大河。

④鸾鸡:传说中的一种鸟。

⑤穰(ráng):庄稼丰熟。

译 文

再往西一百八十里,有座山名叫泰器山。观水在这里发源,之后向西流淌注入流沙水。观水中有很多文鳐鱼,这种鱼外形像鲤鱼,有着鱼身和一对鸟的翅膀,身上长有青黑色的花纹,白色的头,红色的嘴,常常从西海游向东海,常在夜里跃出水面飞行。这种鱼的叫声像鸾鸡,它的肉味酸中带甜,吃了可以医治疯病。这种鱼一出现就预示着天下要大丰收。

又西三百二十里,曰槐江之山,丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母,其上金青、雄黄,多藏琅 玕、黄金、玉,其阳多丹粟。其阴多采黄金银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽,后稷所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若。北望诸,槐鬼离仑居之,鹰之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一抟。爰有瑶水,其清洛洛。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。

注 释

①蠃(luó)母:“蠃”同“螺”也作螺母,贝壳类。

②琅玕(láng gān):像美玉的石头。

③采:光彩。

④英招(sháo):神话传说中的一位神。

⑤徇:周行,徇行。

⑥后稷:西周人的先祖。相传他曾任农官,善农事。

⑦若:即若木,神话传说中的树。

⑧恒山:西方的山名,非今之北岳恒山。

⑨抟(tuán):臂膀。

⑩洛洛:形容水流声。

译 文

再往西三百二十里,有座山名叫槐江山。丘时水发源于这里,之后向北流淌注入泑水。丘时水中有很多螺母。槐江山上蕴藏着丰富的石青和雄黄石,还有很多琅玕石、黄金和玉石。槐江山的南边有很多丹红色细沙,山的北坡有很多纹彩的黄金和银。这里就是黄帝的园圃。这里有一位名叫英招的神掌管。英招身形似马,有着人的面孔,身上长着老虎一样的斑纹和一对鸟的翅膀。英招神经常邀游四海,他的鸣叫声像如同抽水的声音。站在槐江山之上,往南可眺望昆仑山,那里光芒万丈,仙气缭绕;往西可眺望大泽,那里有后稷葬身的地方;大泽中有很多玉石,北边有很多榣树和若树;往北可以眺望诸山,槐鬼离仑就住在这座山上,鹰鸟也栖息在在这座山上。往东眺望恒山,可看见恒山高四重,有穷鬼住在这里,他们分别住在山下不同的臂弯里。槐江山上有瑶池,瑶水清澈透亮。槐江山有天神居住于此,它外形似牛,但长着八条腿、两个脑袋和马一样的尾巴,它的叫声像勃皇。它一出现在哪里就预示着那里将有战争发生。

西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪,是神也,司天之九部及帝之囿时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚鸟兽则死,蠚木则枯,有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于汜天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。墨水出焉,而四海流注于大 杅。是多怪鸟兽。

注 释

①囿(yòu):古代帝王畜养禽兽的园林。

②蠚(hē): 毒虫咬或刺。

(pín)草:古草名,也称赖草,可用作牲畜饲料。

④汜(fán)天:水名。

⑤大杅(yú):古山名。

译 文

往西南四百里,有座山名叫昆仑山,这里其实是天帝在下界的都邑,天神陆吾掌管这里。这位天神的外形是老虎的身子,有九条尾巴,长着人的面孔,老虎的爪子;这个神掌管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有一种野兽,外形像羊,头上长着四只角,这种兽名叫土蝼,能吃人。山中有一种鸟,外形蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,这种鸟名叫钦原。其他鸟兽被钦原鸟蛰过就会使它们死去,树木被刺螫也会枯死。山中还有另一种鸟,名叫鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器用和服饰。山中有一种树木,外形像棠梨树,开着黄色的花,结红色的果实,味道像李子,但没有果核,这种树木名叫沙棠,可以用来防水患,人食用了它就使人漂浮在水面不沉。山中有一种草,名叫草,外形像葵菜,味道像葱,吃了它就能让人消除忧愁。黄河从昆仑山发源,之后向南流再向东流淌最终注入无达山边的湖泊中。赤水也发源于此,向东南直至注入汜天水。洋水也发源于这里,然后向西南流淌直至注入丑涂水。黑水也发源于此,然后向西流淌注入大杆山边的湖泊。这座山中有许多奇怪的鸟类的野兽。

又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多,其状如蛇而四足,是食鱼。

注 释

(huá)鱼:鱼名。

译 文

再往西三百七十里,有座山叫乐游山。桃水在这里发源,之后向西流淌注入稷泽,桃水流域有很多白色玉石,水中还有很多鱼,这种鱼外形像蛇,长着四只脚,能吃鱼类。

西水行四百里,流沙二百里,至于嬴母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳尾。其上多玉,其下多青石而无水。

注 释

①犳(zhuó):古代传说中一种类似于豹子的野兽。

译 文

往西行四百里水路,再走二百里流沙,就到了蠃母山,天神长乘掌管这里,他是天的九德之气所生的。这个天神的外形像人,却长着犳的尾巴。蠃母山上盛产玉石,山下则多产青石,但山上没有水流。

又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录,见则其国大水。

注 释

①胜:玉胜,古代一种玉制的首饰,类似发簪。

②厉:灾厉。五残:五残刑杀之事。此处两者均为古代天文书上记载的灾星。

③狡:古代传说中的一种野兽。

④胜(qìng)遇:古鸟名。

⑤录:也作“鹿”。

译 文

再往西三百五十里,有座山名叫玉山,玉山是西王母的住处。西王母身形像人,长着豹尾、虎牙,常常发出吼叫,她头发蓬松,戴着玉胜。她主管上天的灾祸、五刑残杀等事。玉山上有一种兽,外形似犬,长着豹子一样的斑纹,头上长着一对牛角,这种野兽名叫狡。它的声音似狗的吠叫。这种兽一出现在哪个国家就预示着那个国家将大丰收。玉山上有一种鸟,外形像野鸡,身体是红色的,这种鸟名叫胜遇。胜遇以吃鱼为生,它的叫声像鹿鸣。它一出现在哪个国家就预示那个国家将发生大水灾。

又西四百八十里,曰轩辕之丘,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。

注 释

①轩辕之丘:轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住于此,娶西陵氏女为妻,因此号称轩辕氏。

译 文

再往西四百八十里,有座山名叫轩辕丘。山上没有任何草木生长。洵水从这里发源,向南流淌注入黑水。水中有很多丹红色细砂、石青、雄黄石。

又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流,是山也,万物无不有焉。

译 文

再往西三百里,有座山名叫积石山。山下有个石门,河水从这个石门里冒出来后就向西南流淌,这座山上什么都有。

又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏之宫。是神也,主司反景

注 释

①少昊:少昊金天氏,上古帝王帝挚的称号。

②磈(wěi)氏:传说中的神名。

③反景(yǐng):指太阳反照。景:通“影”。

译 文

再向西二百里,有座山叫长留山。神白帝少昊就住在这座山上。山上的野兽都长五彩尾巴,鸟类都长着五彩脑袋。这里还有盛产带有五彩花纹的玉石。这座山实际上就是神磈氏的宫殿。这个神掌管日落时太阳反照之事。

又西二百八十里,曰章莪之山,无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名如狰。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方,其鸣自叫也,见则其邑有讹火

注 释

①章莪(é):传说中的山名。

②狰(zhēng):传说中的一种野兽。

③喙(huì ):鸟禽类的嘴。

④讹(é)火:怪火,野火。

译 文

再向西二百八十里,有座山叫章莪山,山中没有草木生长,但盛产美玉和青绿色的玉石。山上的东西很怪异。山中有一种兽,外形像红色的豹,长着五条尾巴,一只角,叫声像敲击石头的声音,这种兽名叫狰。山中有一种鸟,外形像鹤,只有一只脚,青色的羽毛上有红色的纹理,嘴是白色的,这种鸟名字叫毕方,它的鸣叫声好像在叫自己的名字。它一出现在哪里就预示那里将发生奇怪的火灾。

又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗,其音如猫猫,可以御凶。

注 释

①猫猫:也作“榴榴”。

译 文

再往西三百里,有座山名叫阴山。浊浴水在这里发源,向南流淌注入蕃泽。浊浴水中有许多五彩的贝壳。山上有种野兽,外形像野猫,脑袋是白色的,这种野兽名叫天狗。它的叫声像榴榴,饲养这种野兽可用来抵抗凶祸。

又西二百里,曰符惕之山,其上多棕楠,下多金玉。神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。

译 文

再往西二百里,有座山名叫符惕山。山上生长着很多的棕树和楠树,山下蕴藏着丰富的金矿和玉石。神江疑就住在这里。这座山中经常下怪雨,这里是风云兴起的地方。

又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑,其名曰 ,是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如,其名曰鸱。

注 释

①蓑(suō):雨披,遮雨用的草衣。

(ào yē):古代传说中一种野兽,吃人。

:传说中的一种鸟,形似雕鹰,黑色斑纹,红色脖颈。

译 文

再往西二百二十里,有座山名叫三危山,三青鸟栖息在这里。这座三危山方圆百里。山上有一种野兽,外形像牛,白色的身子,头上长着四只角,身上的毛又长又密,好像披着蓑衣,这种野兽名叫,是能吃人的。山中还有一种鸟,长着一个脑袋,三个身子,形状与鸟类似,这种鸟名叫鸱。

又西一百九十里,曰山,其上多玉而无石。神耆童居之,其音常如钟磬。其下多积蛇。

注 释

①耆(qí)童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。

译 文

再向西一百九十里,有座山叫山,山上盛产美玉,而没有石头。名叫耆童的神居住在这里,他发出的声音像敲击钟磬一样发出的声音。山下到处都是堆积在一起的蛇。

又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊,赤如丹火,六足四翼,浑敦无而目,是识歌舞,实为帝江也

注 释

①囊:袋子,口袋。

②浑敦:也作“浑沌”,模糊,不清楚。

③帝江(hóng):即帝鸿氏,据神话传说就是黄帝。

译 文

再往西三百五十里,有座山名叫天山。天山上蕴藏着丰富的金矿和玉石,山上还有很多石青和雄黄石。英水就发源于这里,之后便向西南流去直至注入汤谷。天山上有一位神,外形像一只黄色的口袋,他的身上红彤彤得像一团火焰,长有六只脚和四只翅膀,面目模糊,看不清楚眼睛。他精通歌舞,这个神就是帝江。

又西二百九十里,曰泑山,神蓐收居之。其上多婴脰之玉,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光之所司也。

注 释

①蓐(rù)收:古代传说中的金神,人面虎爪,白色毛皮,掌管太阳升落。

②婴脰之玉:可制作脖颈饰品的玉石。婴:环绕。脰:颈项。

译 文

再往西二百九十里,有座山叫泑山。神蓐收就住在这座山上。山上盛产婴短玉,山的南边多产瑾瑜玉,北边多产石青和雄黄石。在这座山上向西望能看到日落,这里是气象雄浑,是红光神掌管的地方。

西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰,其音如夺百声,是可以御凶,服之已瘅。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰,服之使人不厌,又可以御凶。

注 释

(huān):古代传说中的一种野兽。

②夺:竞取,争取。这里指超出,压倒。

③瘅(dàn):通“疸”,即黄疸病。中医将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,认为是由湿热造成的。

(qí tú):一种羽毛五彩而有红色纹理的鸟。

⑤厌(yǎn):通“魇”,噩梦,梦中遇可怕的事。

译 文

向西行二百九十里就可以到了翼望山。这座山上寸草不生,但蕴藏有丰富的金矿和玉石。山上有一种兽,外形似野猫,长有一只眼睛和三条尾巴。这种兽名叫。它发出的声音能压倒一百种动物的叫声,喂养这种兽可用来抵御凶灾,人食用了它的肉还可以治疗黄疸病。山上还有一种鸟,外形像乌鸦,长着三只脑袋和六条尾巴,常常发出笑声。这种鸟名叫。人食用了它的肉可以治疗梦魇,也可以抵御凶灾。

凡西次三山之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗,糈用稷米

注 释

①吉玉:带有符彩的玉。

②稷(jì ):粟,谷子,古代的主要粮食作物之一。

译 文

总的来看西放第三组山系,从崇吾山至翼望山,一共二十三座,绵延六千七百四十四里。这些山的山神都是外形似羊,长着人面。祭祀这些山的仪式为:将一块吉玉埋在地下,祭祀用的精米为粟米。

西次四经之首,曰阴山,上多榖,无石,其草多茆、蕃。阴水出焉,西流注于洛。

注 释

①茆(mǎo):即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,嫩叶可供食用。藩:即薠草,多生长在江湖水边。

译 文

西边山的第四组山系的第一组为阴山。山上有很多构树,但没有石头。阴山上生长的草类主要是莼菜和蕃草。阴水发源于此,流出后向西流淌直至注入洛河。

北五十里,曰劳山,多茈草。弱水出焉,而西流注于洛。

注 释

①茈(zǐ)草:“茈”通“紫”,即紫草,可作紫色染料。

译 文

向北五十里,有座山叫劳山,山上有很多紫草。弱水就是在这里发源的,之后向西流淌直至注入洛水。

西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。

译 文

向西五十里,有座山叫罢谷山,洱水从这里发源,之后向西流淌注入洛水,洱水中有很多紫色石头和青色的玉石。

北百七十里,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。

注 释

①区水:古水名。

译 文

再往北一百七十里,有座山名叫申山。山上生长着很多构树和柞树,山下生长的树种主要是杻树和橿树。申山的南边蕴藏有丰富的金矿和玉石。区水在这里发源,流出后向东流淌直至注入黄河。

北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。

译 文

往北二百里,有座山名叫鸟山。山上生长的树主要是桑树,山下生长的主要是构树。山的北边蕴藏有丰富的铁矿,山的南边则有出产大量玉石。辱水从这里发源,流出后便向东流淌直至注入黄河。

又北百二里,曰上申之山,上无草木,而多硌石,下多榛楛,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉,以其髯飞,食之不眴目。汤水出焉,东流注于河。

注 释

①硌(luò)石:大石头。

②榛(zhēn)楛(hù):榛:落叶灌木,结的果实为榛子。楛:木名,形似荆而赤茎。木材可以做箭。

③髯(rán):脸颊两侧的胡须。

④眴(shùn)目:眨闪眼睛。

译 文

再往北一百二十里,有座山名叫上申山。山上没有任何草木生长,但山上出产大量的硌石,山下长着很多榛树和楛树。山林中野兽以白鹿为主,鸟类主以当扈鸟为主。当扈鸟的外形像野鸡,却可以凭借两颊下的须髯飞翔。吃了它的肉可以不得目眩症。汤水在上申山上发源,流出后向东流淌直至注入黄河。

又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。

译 文

再往北一百八十里,有座山叫诸次山。诸次水发源于这座山,流出后便向东流淌直至注入黄河。这座山上长着很多树木,但这里没有草,也没有鸟类、兽类出没,但有大量的蛇生活在此。

又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕,其草多药、虈、芎 䓖。多冷石。端水出焉,而东流注于河。

注 释

①药:白芷的别名,一种香草。虈(xiāo):一种香草。芎䓖(xiōng qióng):一种香草,可入药。

②汵(jīn)石:一种质地柔软的石头。

译 文

再向北一百八十里,有座山叫号山,山上的树木主要是漆树和棕树,草类主要以药、虈和芎䓖为多,山上出产大量的冷石。端水在号山发源,向东流淌注入黄河。

又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翠。生水出焉,而东流注于河。

译 文

再向北二百二十里,有座山叫盂山,山的北边盛产铁矿,山的南边盛产铜矿,山中的野兽以白色的狼和虎为多,鸟类以白色的野鸡和翠鸟居多。生水发源于此,向东流淌注入黄河。

西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多㸲牛、羬羊,其鸟多鸮。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。

译 文

向西二百五十里,有座山叫白於山,山上长着大量松树和柏树,山下则生长着大量栎树和檀树,山中的兽类以㸲牛、羬羊为多,鸟类以猫头鹰为多。洛水发源于白於山的南部,之后向东流淌注入渭水;夹水发源于白於山的北部,之后向东流淌注入生水。

西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。

译 文

向西北三百里,有座山叫申首山,山上没有草木生长,无论冬天还是夏天,山上都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,申水流域盛产白色玉石。

又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。

译 文

再向西五十五里,有座山叫泾谷山,泾水在这里发源,向东南流淌注入渭水,这里盛产白银和白玉。

又西百二十里,曰刚山,多柒木,多㻬琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神,其状人面兽身,一足一手,其音如钦

注 释

①柒木:漆树。“柒”同“漆”。

②神(chì ):魑魅一类的东西,传说中的厉鬼。

③钦:通“吟”,打哈欠。

译 文

再向西二百里,是刚山,山上有很多漆树,也蕴藏着丰富的㻬琈玉石。刚水在这里发源,向北流淌注入渭水。这座山有很多神,他们有人的面空和野兽的身子,但只有一只手和一只脚,他们发出的呻吟像人的哈欠声。

又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。

注 释

①蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟不同。

译 文

再向西二百里就到了刚山的尾端。洛水在这里发源,向北流淌注入黄河。山中有很多蛮蛮生活,它外形像老鼠一样,有甲鱼一样的头,发出的声音像狗吠叫的声音。

又西三百五十里,曰英鞮 之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水 出焉,而北流注于陵羊 之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯,可以御凶。

注 释

①涴(yuān)水:古水名。

②眯:梦魇,噩梦。

译 文

再向西三百五十里,有座山叫英鞮山,山上长着许多漆树,山下盛产金属和玉石,山中的鸟类和兽类都是白色的。涴水在这里发源,向北流淌注入陵羊泽。涴水水域有很多冉遗鱼,这种鱼长着鱼身、蛇头,有六只足,眼睛像马的耳朵,吃了它的肉可以不做噩梦,也可以预防邪气。

又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓,其名曰,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜,名曰櫰木,食之多力。

注 释

(bó):传说中的一种怪兽,非常凶猛。

②櫰(guī)木:木名,木质坚硬,可造建筑、制家具。

译 文

再往西三百里,有座山名叫中曲山。山的南边盛产玉石,山的北边盛产雄黄石、白玉及黄金。山上有一种野兽,外形像马,全身白色,长着黑色尾巴,头上长着一只犄角,有老虎一样的牙和爪子,吼叫声如击鼓声,这种野兽名叫,它能吃虎豹,喂养它可以抵御兵器带来的灾祸。山上有一种树木,外形似棠树,但树叶是圆的,结红色的果实,果实大小像木瓜,这种树叫櫰树,食用这种果实会增强力气。

又西二百六十里,曰邽山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如嗥狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝;嬴鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。

注 释

①邽(guī)山:古山名。

②穷奇:传说中的一种野兽,异常凶猛。

译 文

再向西二百六十里,有座山叫邽山,山上有种野兽,外形像牛,长着刺猬一样的刺毛,这种野兽名叫穷奇,它的叫声像狗的嚎叫声,这种野兽吃人。濛水在这里发源,向南流淌注入洋水,水中有很多黄色的贝壳。濛水中有种嬴鱼,长着鱼的身子和鸟的翅膀,叫声像鸳鸯,它一出现在哪里就预示着那里会有水灾发生。

又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。其中多鳋鱼,其状如鳣鱼,动则其邑有大兵。滥水出于其西,西流注于汉水,多之鱼,其状如覆铫,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。

注 释

①鳋(sāo)鱼:古代传说中的一种鱼。

②鳣(zhān)鱼:即鲟鳇鱼,一种形体较大的鱼,身上有甲,无鳞,肉是黄色的。

③滥(jiàn)水:古水名。

(rú pí):古代传说中的一种鱼,能产珍珠。

⑤铫(yáo):一种小锅,有把柄有流嘴。

译 文

再往西二百二十里,有座山名叫鸟鼠同穴山,山上有很多白色的老虎和白色的玉石。渭水就是从这座山发源,之后向东流淌注入黄河,水中生长着很多鳋鱼,外形像鳣鱼,它出现在哪里就预示那里就会有大的战争发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流淌直至注入汉水,水中有很多鱼,外形像倒过来的铫,长着鸟的脑袋,鱼鳍和鱼尾,叫声像敲击磬石的声音,这种鱼的身体能够产出珠玉。

西南三百六十里,曰崦嵫之山,其上多丹木,其叶如榖,其实大如瓜,赤符而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥砺。有兽焉,其状马身而鸟翼,入面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。

注 释

①崦嵫(yān zī):古山名,神话传说中太阳出落的地方。

②砥砺:两种磨刀用的石头。细者为砥,粗者为砺,统称泛指磨石。

③蜼(wèi):传说中的一种兽类,形似猕猴。

译 文

向西南行三百六十里,有座山叫崦嵫山,山上生长着许多丹树,叶子像构树叶,结的果实像瓜般大小,长着红色的花萼,黑色的纹理,人食用了它就可以治疗黄疸病,还可以避免火灾。山的南面生活着很多乌龟,而山的北面盛产玉石。苕水从这座山发源,之后向西流淌直至注入大海,水中有很多磨石。山中有种野兽,外形是马的身子,长着鸟的翅膀,人的面孔以及蛇的尾巴,很喜欢将人举起来,这种野兽名叫孰湖。山中还有一种禽鸟,外形像猫头鹰,长着人的面孔,猿猴一样的身子,狗一样的尾巴,它的名字就来源于它的叫声,它一出现在哪里就预示着那里会发生大旱灾。

凡西次四山自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。

译 文

西方第四组山系,从阴山开始到崦嵫山,其间一共十九座山,总绵延三千六百八十里。祭祀这些山神的仪式都是用一只白鸡的血献祭,祭祀的精米用稻米,用白色的菅草制作的草席作为降神用的座席。

右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。

译 文

上述是对西方山系的记载,一共七十七座山,总绵延一万七千五百一十七里。