首页 理论教育《孔子家语》:颂无为而治大帝

《孔子家语》:颂无为而治大帝

【摘要】:后用以称颂帝王无为而治。

原 文

宰我问于孔子曰:“昔者吾闻诸荣伊曰‘黄帝三百年’,请问:黄帝者,人也,抑非人也?何以能至三百年乎?”

孔子曰:“禹、汤、文、武、周公,不可胜以观也,而上世黄帝之问,将谓先生难言之故乎!”

宰我曰:“上世之传,隐微之说,卒采之辩,暗忽之意,非君子之道者,则予之问也固矣。”

孔子曰:“可也,吾略闻其说。黄帝者,少典之子,曰轩辕。生而神灵,弱而能言。幼齐叡庄,敦敏诚信。长聪明,治五气,设五量,抚万民,度四方。服牛乘马,扰驯猛兽,以与炎帝战于阪泉之野,三战而后克之。始垂衣裳,作为黼黻。治民以顺天地之纪,知幽明之故,达死生存亡之说。播时百谷,尝味草木,仁厚及于鸟兽昆虫。考日月星辰,劳耳目,勤心力,用水火财物以生民。民赖其利,百年而死;民畏其神,百年而亡;民用其教,百年而移,故曰黄帝三百年。”

注 释

①荣伊:即荣伯,春秋诸侯荣国第三任君主

②不可胜以观:指不能全部说清楚。

③先生:指年长有学问的人。

④隐微:指隐约细微。

⑤卒采:指过去的事情。卒:终。采:事。

⑥暗忽:指久远不明。

⑦少典:原始社会时期有熊部落的首领。

⑧齐叡(ruì):指庄敬睿智。叡:通“睿”。

⑨五气:指五行之气。

⑩五量:指五种量器。

⑪度:商讨。

⑫扰驯:指驯服。

⑬阪泉:古地名。

⑭垂衣裳:指定衣服之制,示天下以礼。后用以称颂帝王无为而治。

⑮黼黻(fǔ fú):指礼服上所绣的华美花纹。

⑯纪:法度。

⑰幽明:指阴阳。

译 文

宰我向孔子问道:“从前我听荣伊说‘黄帝统治天下三百年’,请问:黄帝是人呢,抑或不是人?怎么能活三百年呢?”

孔子说:“大禹商汤周文王、周武王、周公的事,不能全部说清楚,而问上古时候黄帝的事,恐怕是因为先生前辈也很难说清楚吧!”

宰我说:“上古的传言,隐晦的说法,对过去事情的争辩,久远不明的含义,这些都是君子不说的,那我的问题就太固陋了。”

孔子说:“我可以说说,我简略地听到过一些说法。黄帝,是少典的儿子,名叫轩辕。出生时就很神灵,很小时就会说话。幼年时庄敬睿智,敦厚诚信。长大后耳聪目明,能治理五行之气,设置了五种量器,安抚万民,安定四方。驾乘牛马,驯服野兽,率领它们和炎帝在阪泉的野外交战,大战了三次后战胜了炎帝。这时他开始制定衣服的规制,上面绣着华丽的纹饰。他顺应天地的规律来治理百姓,知道阴阳转化的原因,通晓生死存亡的道理。按时播种百谷,亲自品尝体味草木药材,仁德施加到鸟兽昆虫的身上。他观察日月星辰的运行规律,使耳目劳苦,费尽心力,用水火财物来养育百姓。百姓依赖他的恩惠,过了一百年才消失;百姓敬畏他的神灵,过了一百年才消散;百姓遵循他的教化,过了一百年才改变。所以说黄帝统治天下三百年。”

原 文

宰我曰:“请问帝颛顼。”

孔子曰:“五帝用说,三王有度。汝欲一日遍闻远古之说,躁哉予也!”

宰我曰:“昔予也闻诸夫子曰‘小子毋或宿’,故敢问。”

孔子曰:“颛顼,黄帝之孙,昌意之子,曰高阳。洪渊而有谋,疏通以知远,养财以任地,履时以象天。依鬼神而制义,治气性以教众,洁诚以祭祀,巡四海以宁民。北至幽陵,南暨交趾,西抵流沙,东极蟠木。动静之类,小大之物,日月所照,莫不砥属。”

注 释

①用说:指只有传说。

②有度:指有法度。

③毋或宿:指不要隔夜。

④昌意:上古时代的人物,黄帝和嫘祖的儿子,颛顼的父亲。

⑤洪渊:指博大渊深。

⑥疏通:指通达。

⑦任地:指按照土地的不同情况征收赋税。

⑧履时:指顺时。

⑨制义:指制定适宜的政令。

⑩气性:指五行之气。

⑪幽陵:即幽州,古代十二州之一。

⑫暨:及,到。交趾:古地名,指五岭以南一带地方。

⑬抵:到达。流沙:指中国西北的沙漠地区。

⑭极:至,到达。蟠木:传说中的山名。一说即扶桑。

⑮砥属:指平定归服。

译 文

宰我说:“请问颛顼帝是怎样的人?”

孔子说:“五帝的事情只有传说,三王的事情有法度。你想要一天就听遍远古时期的传说,你也太急躁了!”

宰我说:“从前我听老师您说过‘你们有问题不要过夜’,所以冒昧地询问您。”

孔子说:“颛顼,是黄帝的孙子,昌意的儿子,名叫高阳。他思虑深远而有计谋,通达而有远见,按照土地的不同情况征收赋税从而积聚财富,效法天象从而能顺应时节做事。依照天地鬼神的法则来制定适宜的政令,治理五行之气来教化众人,洁净虔诚地举行祭祀,巡视全国来安定百姓。向北到达幽陵,向南到达交趾,向西到达流沙,向东到达蟠木。所有或行动或静止的物类,或大或小的东西,日月所能照到的地方,没有不平定归服的。”

原 文

宰我曰:“请问帝喾。”

孔子曰:“玄枵之孙,乔极之子,曰高辛。生而神异,自言其名。博施厚利,不于其身。聪以知远,明以察微。仁以威,惠而信,以顺天地之义。知民所急,修身而天下服。取地之财而节用之,抚教万民而诲利之。历日月之生朔而迎送之,明鬼神而敬事之。其色也和,其德也重,其动也时,其服也哀。春夏秋冬,育护天下。日月所照,风雨所至,莫不从化。”

注 释

①帝喾(kù):姓姬,名俊,号高辛氏,河南商丘人。五帝之一。

②玄枵(xiāo):即玄嚣,又称青阳,姬姓。黄帝之长子。

③乔极:玄嚣之子。

④诲利:指教诲百姓生财之道。

⑤历:推算年、月、日和节气的方法。生朔:指日月出没。朔:农历每月初一。

⑥从化:指感化。

译 文(www.chuimin.cn)

宰我说:“请问帝喾是怎样的人?”

孔子说:“帝喾是玄枵的孙子,乔极的儿子,名叫高辛。他生来就很神异,能说出自己的名字。他广泛地施与丰厚的财货,不考虑自己的利益。聪慧而有远见,明智而能觉察细微的事物。仁德而有威仪,仁爱而有诚信,顺应天地的规律。了解百姓的急难,修养自身而天下信服。获取土地上生产出来的财物而节约地使用,安抚教化万民而让他们懂得生产财物的方法。推算日月出没的规律来迎送它们,明白鬼神的存在而恭敬地侍奉他们。他的脸色温和,德行深厚,举动符合时宜,穿丧服表达哀伤。春夏秋冬,养育护卫天下万物。日月所能照射的地方,风雨所能到达的地方,没有不被感化的。”

原 文

宰我曰:“请问帝尧。”

孔子曰:“高辛氏之子,曰陶唐。其仁如天,其智如神。就之如日,望之如云。富而不骄,贵而能降。伯夷典礼,夔、龙典乐。舜时而仕,趋视四时,务先民始之。流四凶而天下服。其言不忒,其德不回。四海之内,舟舆所及,莫不夷说。”

注 释

①就:靠近,接近。

②降:贬低。这里指谦虚。

③伯夷:尧舜时人,姜姓。炎帝神农氏的第十四世孙,共工的玄孙。典:主持,主管。

④夔(kuí)、龙:尧舜时期的乐官。

⑤务先民始之:指把百姓的事情放在首位。

⑥四凶:指共工、兜、鲧、有苗氏(三苗)。

⑦回:违背。

⑧夷说:指安乐,喜悦。

译 文

宰我说:“请问尧是怎样的人?”

孔子说:“他是高辛氏的儿子,叫作陶唐。他的仁德就像上天一样,智慧就像神灵一样。靠近他就像太阳一样温暖,远远看他就像云一样柔和。富有而不骄傲,尊贵而谦虚。他让伯夷掌管礼仪,夔、龙掌管乐舞。推举舜出来做官,到各地巡视四季作物的生长情况,要求他把百姓的事情放在首位。他流放了共工、兜、三苗,诛杀了鲧,天下人都信服他。他的言辞不会出错,德行不会违背道理。四海之内,车船所能到达的地方,没有不安定喜悦的。”

原 文

宰我曰:“请问帝舜。”

孔子曰:“乔牛之孙,瞽瞍之子也,曰有虞舜。孝友闻于四方,陶渔事亲。宽裕而温良,敦敏而知时,畏天而爱民,恤远而亲近。承受大命,依于二女。叡明智通,为天下帝。命二十二臣,率尧旧职,恭己而已。天平地成,巡狩四海,五载一始。三十年在位,嗣帝五十载。陟方岳,死于苍梧之野而葬焉。”

注 释

①乔牛:一作“桥牛”,虞舜的祖父。

②孝友:指对父母孝顺,对兄弟友爱。

③陶渔:指制陶与捕鱼

④大命:指大事,要事。

⑤二女:指舜的两位妻子。

⑥恭己:指恭谨以律己。

⑦天平地成:指万事安排妥当,天下太平,地长万物。

⑧陟(zhì)方岳:指登临四岳。陟:登高。方岳:指四方的山岳。古代指东岳泰山、西岳华山、南岳霍山(一指衡山)、北岳恒山。

⑨苍梧:即九疑山,一作九嶷山。位于湖南宁远南。

译 文

宰我说:“请问舜是怎样的人?”

孔子说:“他是乔牛的孙子,瞽瞍的儿子,叫作有虞舜。他孝顺父母、友爱兄弟的名声传到四方,用做陶和捕鱼侍奉父母。为人宽容而温和,敦厚聪慧而知道天时,敬畏上天而爱护百姓,抚恤远方的人而亲近身边的人。他承受重任,依赖两位妻子的帮助。睿智圣明,成为天下帝王。他任命了二十二位大臣,都是尧在位时的旧职,自己只是恭谨地约束自己罢了。天下太平,土地有收成,他巡视四海,五年一次。三十岁时被任为天子,继承帝位五十年。他去登临四岳,死在了苍梧之野并安葬在那里。”

原 文

宰我曰:“请问禹。”

孔子曰:“高阳之孙,鲧之子也,曰夏后。敏给克齐,其德不爽,其仁可亲,其言可信。声为律,身为度。亹亹穆穆,为纪为纲。其功为百神之主,其惠为民父母。左准绳,右规矩,履四时,据四海。任皋繇、伯益以赞其治,兴六师以征不序。四极之民,莫敢不服。”

孔子曰:“予,大者如天,小者如言,民悦至矣。予也非其人也。”

宰我曰:“予也不足以戒敬承矣。”

注 释

①鲧(gǔn):古人名,传说是夏禹的父亲。

②克齐:指能成就事业。齐:通“济”,成功。

③爽:差错,失误。

④声为律:指发出的声音符合音律。

⑤身为度:指行为符合法度。

⑥亹(wěi)亹穆穆:指勤勉不倦,端庄公正。

⑦规矩:指校正圆形和方形的两种工具。引申为一定的标准、成规。

⑧履:执行,实行。

⑨据:安,定。

⑩赞:赞助,帮助。

⑪不序:指叛逆者。

⑫予也非其人也:指我也不能说清楚他的为人。

译 文

宰我说:“请问大禹是怎样的人?”

孔子说:“他是高阳的孙子,鲧的儿子,叫作夏后。他敏捷机灵,能成就事业,他的德行没有差错,仁爱可亲,言辞可信。他发出的声音符合音律,行为符合法度。勤勉不倦,端庄公正,成为百姓的榜样。他的功德能成为百神的主宰,恩惠能成为百姓的父母。他做事有一定的准则,不违背四时,安定四海。任命皋陶、伯益来帮助他治理天下,率领军队去征伐不臣服的人。四方的百姓,没有敢不服从的。”

孔子说:“宰予,禹的功劳大得像天一样,小得就像我说的那样,百姓都高兴地到来。我也不能说清楚他的为人。”

宰我说:“我也不足以恭敬地接受您的教导。”

原 文

他日,宰我以语子贡,子贡以复孔子。

子曰:“吾欲以颜状取人也,则于灭明改之矣;吾欲以言辞取人也,则于宰我改之矣;吾欲以容貌取人也,则于子张改之矣。”

宰我闻之,惧,弗敢见焉。

译 文

第二天,宰我把这些话告诉子贡,子贡又去告诉孔子。

孔子说:“我想根据人的外貌来选取人才,但澹台灭明改变了我的想法;我想通过言辞来选取人才,宰我又改变了我的想法;我想依赖人的容貌来选取人才,子张又改变了我的想法。”

宰我听到后,很害怕,不敢去拜见孔子。