首页 理论教育孔子家语:夔神传说与陈国君主

孔子家语:夔神传说与陈国君主

【摘要】:④夔(kuí):古代汉族神话传说中一条腿的怪物。译文吴国讨伐越国,毁坏了会稽山,得到一节巨大的骨头,要用整辆车来装。周朝诸侯国陈国第一任君主。

原 文

季桓子穿井,获如土缶,其中有羊焉。使使问于孔子曰:“吾穿井于费,而于井中得一狗,何也?”

孔子曰:“丘之所闻者,羊也。丘闻之,木石之怪夔、魍魉,水之怪龙、罔象,土之怪也。”

注 释

①季桓子:季孙斯,春秋时鲁国大夫,三桓之一。穿井:指打井。

②土缶(fǒu):一种瓦器。圆腹小口有盖,用以汲水或盛流质。也可用作打击乐器。

③费:地名,在今山东费县。

④夔(kuí):古代汉族神话传说中一条腿的怪物。魍魉(wǎng liǎng):古代汉族神话传说中的山川精怪

⑤罔象:又称罔像、魍象。古代汉族传说中的一种水怪。

(fén)羊:传说土中的怪羊,雌雄不分。

译 文

季桓子打井,得到一个像土缶的东西,里面有只羊。他就派人去向孔子问道:“我在费地打井,在井中得到一只狗,这是为什么?”

孔子说:“我所听说的,是只羊。我听说,山林中的精怪有夔和魍魉,水中的精怪有龙和罔象,土中的精怪有羊。”

原 文

吴伐越,隳会稽,获巨骨一节,专车焉。吴子使来聘于鲁,且问之孔子,命使者曰:“无以吾命也。”

宾既将事,乃发币于大夫,及孔子,孔子爵之。

既彻俎而燕客,执骨而问曰:“敢问骨何如为大?”

孔子曰:“丘闻之,昔禹致群臣于会稽之山,防风后至,禹杀而戮之,其骨专车焉,此为大矣。”

客曰:“敢问谁守为神?”

孔子曰:“山川之灵,足以纪纲天下者,其守为神。社稷之守为公侯,山川之祀者为诸侯,皆属于王。”

客曰:“防风何守?”

孔子曰:“汪芒氏之君守封嵎山者,为漆姓,在虞夏商为汪芒氏,于周为长瞿氏,今曰大人。”

客曰:“人长之极几何?”

孔子曰:“僬侥氏长三尺,短之至也。长者不过十,数之极也。”

注 释

①隳(huī):毁坏。会稽:山名,在今浙江绍兴境内。

②专车:指占满一车。

③将事:指从事于某项任务或工作。这里指宾主见面问候事宜。

④币:古人用作礼物的丝织品。

⑤爵:古代酒器。这里指倒酒。

⑥彻俎(zǔ):指撤去祭祀时用以载牲的礼器。彻:撤除,撤去。俎:古代祭祀时放祭品的器物。燕客:指宴请宾客。燕:通“宴”,宴饮。

⑦致:招引,使达到。

⑧防风:即防风氏,古代传说中的部落酋长名。

⑨纪纲:指治理,管理。

⑩属:归属,隶属。

⑪汪芒氏:古国名,故地在今浙江德清境内。封嵎山:封山和嵎山的并称,在今浙江德清境内。

⑫长瞿氏:古国名。

⑬大人:古国名。

⑭僬侥(jiāo yáo)氏:古代西南少数民族名。

译 文

吴国讨伐越国,毁坏了会稽山,得到一节巨大的骨头,要用整辆车来装。吴国君主派使者访问鲁国,并且向孔子询问这件事,他对使者说:“不要说是我的命令。”

使者问候完鲁国君主,就给鲁国大夫们分发礼物,等发到孔子那里,孔子给使者倒了一杯酒。

仪式结束后,撤去祭祀用的器具,举行宴饮,使者拿着祭品中的骨头问孔子:“我冒昧地问问您,什么样的骨头算是大的?”

孔子说:“我听说,从前大禹把群臣召集到会稽山,防风最后到来,大禹杀了他,他的骨头放满了一整辆车,这可以算是大的了。”

使者说:“请问谁是守护山川的神灵?”

孔子说:“守护山川的神灵,足够用来治理天下的,是守护之神。守护国家的是公侯,祭祀山川的是诸侯,都隶属于君王。”

使者问:“防风守护的是什么?”

孔子说:“他是汪芒国的君主,守护封嵎山,姓漆,在虞、夏、商时代叫作汪芒氏,在周代叫作长瞿氏,现在叫作大人。”

使者说:“人类中最高的有多高?”

孔子说:“僬侥氏身高三尺,是最短小的人。最高的不超过十尺,这个数字已经到了极限。”

原 文

孔子在陈,陈惠公宾之于上馆。时有隼集陈侯之庭而死,楛矢贯之石砮,其长尺有咫。惠公使人持隼如孔子馆而问焉。

孔子曰:“隼之来远矣,此肃慎氏之矢。昔武王克商,通道于九夷百蛮,使各以其方贿来贡,而无忘职业。于是肃慎氏贡楛矢石砮,其长尺有咫。先王欲昭其令德致远物也,以示后人,使永鉴焉,故铭其栝曰‘肃慎氏贡楛矢栝’,以分大姬。配胡公,而封诸陈。古者分同姓以珍玉,所以展亲亲也;分异姓以远方之职贡,所以无忘服也。故分陈以肃慎氏贡焉。君若使有司求诸故府,其可得也。”

公使人求,得之金椟,如之。

注 释

①陈惠公:妫姓,陈氏,名吴。春秋时期陈国君主。上馆:指上等馆舍。

②隼(sǔn):亦称“鹘”。一种凶猛的鸟。

③楛(hù)矢贯之石砮(nǔ):指射穿它的箭,箭杆是楛木做的,箭头是石头做的。楛:古书上指荆一类的植物,茎可制箭杆。贯:穿。砮:石制的箭镞。

④咫:古代长度单位。周代指八寸。

⑤如:到,往。

⑥肃慎氏:亦作“息慎”“稷慎”。古代东北民族,是现代满族的祖先。

⑦九夷百蛮:指各地的少数民族。九夷:古代称东方的九种民族。百蛮:古代南方少数民族的总称。

⑧方贿:指地方特产。贿:财物。

⑨职业:指职分应做之事。

⑩令德:指美德。

⑪永鉴:指长久鉴戒。

⑫栝(guā):指箭末扣弦处。

⑬大姬:周武王的长女。陈国开国君主陈胡公妫满的妻子。

⑭配胡公:指许配给胡公。胡公:陈胡公,亦称胡公满、虞胡公,妫姓,有虞氏,名满,字少汤。周朝诸侯国陈国第一任君主。

⑮展亲亲:指展示亲属间的亲密关系

⑯服:臣服。

⑰金椟(dú):指外面用金绳捆束的木柜。

译 文

孔子在陈国,陈惠公请他住在上等馆舍里。当时有只隼鸟停留在陈惠公的厅堂中死去,射穿它的箭,箭杆是楛木做的,箭头是石头做的,长一尺八寸。惠公派人拿着隼到孔子的馆舍中去询问。

孔子说:“这只隼飞来的地方很远啊,这是肃慎氏的箭。从前周武王战胜商国,打通了去往各地少数民族的道路,让他们各自拿地方的特产来朝贡,并要求他们不要忘记自己的职分。于是肃慎氏进贡了用楛木做杆、石头做矢的箭,长度是一尺八寸。武王想要昭示他的美德能使远方的人来进贡,并明示后人,使他们永远作为借鉴,所以在箭尾上刻了‘肃慎氏贡楛矢栝’几个字,分赐给他的女儿大姬。大姬嫁给胡公,分封在陈地。古时候把珍贵的玉器赐给同姓的人,是为了展示亲属间的亲密关系;把远方进贡的器物赐给异姓的人,是为了不让他们忘记臣服。所以就赐给陈国肃慎氏进贡来的箭。您如果派主管官员去以前的府库中去寻找,就可以找到。”

惠公派人去找,在一个外面用金绳捆束的木柜中找到了,就与孔子说的一样。

原 文

郯子朝鲁,鲁人问曰:“少昊氏以鸟名官,何也?”

对曰:“吾祖也,我知之。昔黄帝以云纪官,故为云师而云名。炎帝以火,共工以水,大昊以龙,其义一也。我高祖少昊挚之立也,凤鸟适至,是以纪之于鸟,故为鸟师而鸟名。自颛顼氏以来,不能纪远,乃纪于近,为民师而命以民事,则不能故也。”

孔子闻之,遂见郯子而学焉。既而告人曰:“吾闻之,天子失官,学在四夷,犹信。”

注 释

①郯(tán)子:指郯国君主。郯:古国名,在今山东郯城北。

②鲁人:指鲁国大夫叔孙昭子。

③少昊氏:己姓,一说嬴姓,名挚,号金天氏,又号青阳氏。古代汉族神话中的西方天神,五帝之一。

④纪:记录,记载。

⑤大昊:亦作大嗥、太皞,风姓,号伏羲氏。上古华夏部族的祖先和首领,三皇之首。

⑥颛顼(zhuān xū):号高阳氏,黄帝之孙。上古部落联盟首领,五帝之一。

⑦失官:指亡失古代职官制度。

⑧四夷:指四方的小国。

译 文

郯国君主来鲁国朝拜,鲁国大夫叔孙昭子问他说:“少昊氏用鸟来命名官职,为什么?”

郯国君主回答说:“少昊氏是我的先祖,我知道其中的原因。从前黄帝用云来记录官职,所以称为云师,用云来命名。炎帝用火命名官职,共工用水命名官职,太昊氏用龙命名官职,其中的含义是一样的。我的高祖少昊挚立为君主时,凤凰刚好飞来,因此用鸟来记录官职,所以称为鸟师,用鸟来命名。从颛顼氏以来,不能用远处的事物来记录,就用近处的事物来记录,称为民师,用民事来命名。那就不能像原来那样做了。”

孔子听说了这件事,就去拜见郯国君主,向他学习。学成后告诉别人说:“我听说,天子亡失古代职官制度,可以向四周的小国学习,这话是可信的。”

原 文

邾隐公朝于鲁,子贡观焉。邾子执玉高,其容仰。定公受玉卑,其容俯

子贡曰:“以礼观之,二君者将有死亡焉。夫礼,生死存亡之体,将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之;朝祀丧戎,于是乎观之。今正月相朝,而皆不度,心以亡矣。嘉事不体,何以能久?高仰,骄也;卑俯,替也。骄近乱,替近疾。若为主,其先亡乎?”

夏五月,公薨,又邾子出奔。孔子曰:“赐不幸而言中,是赐多言。”

注 释

①邾隐公:曹姓,名益。春秋诸侯国邾国第十七代君主。

②仰:抬头,脸向上。

③定公:鲁定公,姬姓,名宋。春秋诸侯国鲁国君主,鲁国第二十五任君主。

④俯:向下,低头。

⑤周旋:指古代行礼时进退揖让的动作。

⑥不度:指不符合法度。

⑦嘉事不体:指朝见时不得体。嘉事:指好事。这里指两国君主朝见。

⑧替:衰废。

⑨薨(hōng):古代称诸侯或有爵位的大官死去。(www.chuimin.cn)

⑩出奔:指逃亡

译 文

邾隐公来朝拜鲁国,子贡在边上观看。隐公高高地拿着玉,面容朝上。鲁定公低身接受玉,面容朝下。

子贡说:“从礼节来看,这两位君主中将会有死亡的。礼节,是生死存亡的表现,或左或右,回旋揖让,脚步进退,面容俯仰,都可以从中选取;朝拜祭祀,死丧征战,都可以从中观察。现在正月里互相朝见,都不符合法度,这两位君主的心中已经没有礼法了。朝见时不得体,凭什么能长久?高与仰,是骄傲;卑与俯,是衰废。骄傲就接近混乱,衰废就接近疾病。如果作为主人,大概会先灭亡吧!”

这年夏天五月,鲁定公去世,后来邾隐公出逃。孔子说:“子贡不幸都说中了,这是子贡多言了。”

原 文

孔子在陈,陈侯就之燕游焉。行路之人云:“鲁司铎灾及宗庙。”以告孔子。

子曰:“所及者其桓、僖之庙。”

陈侯曰:“何以知之?”

子曰:“礼,祖有功而宗有德,故不毁其庙焉。今桓、僖之亲尽矣,又功德不足以存其庙,而鲁不毁,是以天灾加之。”

三日,鲁使至,问焉,则桓、僖也。陈侯谓子贡曰:“吾乃今知圣人之可贵。”

对曰:“君之知之,可矣,未若专其道而行其化之善也。”

注 释

①陈侯:指陈国君主。

②司铎:春秋时鲁国宫名。

③桓、僖:指鲁桓公、鲁僖公。

④专其道:指一心推行他的道。

译 文

孔子在陈国,陈国君主陪他一起宴饮游览。路上的行人说:“鲁国司铎的火灾烧到宗庙了。”有人把这些话告诉了孔子。

孔子说:“烧到的大概是鲁桓公、鲁僖公的宗庙吧。”

陈国君主说:“您凭什么知道呢?”

孔子说:“按照礼制,祖宗有功德,就不会毁坏他们的宗庙。现在鲁桓公、鲁僖公的亲族已经没有了,功德又不足以保存他们的宗庙,鲁国没有毁掉它们,因此天灾就施加在它们上面。”

三天后,鲁国的使者到来,一问,果然就是鲁桓公、鲁僖公的宗庙。陈国君主对子贡说:“我现在才知道圣人的可贵。”

子贡回答说:“您能知道这点已经可以了,但还不如一心推行他的道而实行他的教化来得好。”

原 文

阳虎既奔齐,自齐奔晋,适赵氏

孔子闻之,谓子路曰:“赵氏其世有乱乎?”

子路曰:“权不在焉,岂能为乱?”

孔子曰:“非汝所知。夫阳虎亲富而不亲仁,有宠于季孙,又将杀之,不克而奔,求容于齐。齐人囚之,乃亡归晋。是齐、鲁二国已去其疾。赵简子好利而多信,必溺其说而从其谋,祸败所终,非一世可知也。”

注 释

①阳虎:姬姓,阳氏,名虎,一名货。春秋后期鲁国人,季孙氏家臣。

②赵氏:赵简子,原名赵鞅,又名志父,亦称赵孟。春秋时期晋国赵氏的领袖。

③克:战胜,成功。

④疾:病。这里指祸端。

⑤多信:指轻易相信。

⑥溺:沉湎,迷信。

译 文

阳虎逃到齐国后,又从齐国逃到晋国,投奔赵简子。

孔子听到这件事,对子路说:“赵氏的后代大概要有动乱了吧?”

子路说:“权力不在阳虎的手上,怎么会有动乱呢?”

孔子说:“这不是你理解的那样。阳虎亲近富人而不亲近仁人,受到季孙氏的宠信,但又要杀害他,不成功就出逃,请求齐国容纳他。齐国人囚禁了他,他就逃亡到晋国。这样齐国、鲁国都去掉了祸根。赵简子喜好礼仪而轻信别人,必定会迷信阳虎的话而听从他的谋划,祸患引起的最终后果,不是这一代能够知晓的。”

原 文

季康子问于孔子曰:“今周十二月,夏之十月,而犹有螽,何也?”

孔子对曰:“丘闻之,火伏而后蛰者毕。今火犹西流,司历过也。”

季康子曰:“所失者几月也?”

孔子曰:“于夏十月,火既没矣。今火见,再失闰也。”

注 释

①季康子:即季孙肥,姬姓,季氏,名肥。谥康,史称“季康子”。春秋时期鲁国的正卿。

②周:周历。古代汉族历法之一,以建子之月(即夏历的十一月)为岁首。所以与夏历相差两个月。

③螽(zhōng):虫名。蝗类的总名。

④火伏:指心宿隐没。火:星宿名,即心宿。蛰者:指蛰伏的虫子。

⑤西流:指向西运行。

⑥司历:指掌管历法之官。

⑦闰:闰月。

译 文

季康子向孔子问道:“现在是周历的十二月,夏历的十月,但还有蝗虫,为什么?”

孔子回答说:“我听说,心宿隐没后蛰伏的虫子就没有了。现在心宿还向西运行,这是主管历法的人弄错了。”

季康子说:“弄错的是哪个月?”

孔子说:“在夏历十月,心宿已经隐没了。现在心宿还出现,又错在闰月。”

原 文

吴王夫差将与哀公见晋侯

子服景伯对使者曰:“王合诸侯,则伯率侯牧以见于王;伯合诸侯,则侯率子男以见于伯;今诸侯会而君与寡君见晋君,则晋成为伯矣。且执事以伯召诸侯,而以侯终之,何利之有焉?”

吴人乃止。既而悔之,遂囚景伯。

伯谓太宰嚭曰:“鲁将以十月上辛有事于上帝、先王,季辛而毕。何也世有职焉,自襄已来,未之改也。若其不会,祝宗将曰:‘吴实然。’”嚭言于夫差,归之。

子贡闻之,见于孔子曰:“子服氏之子拙于说矣,以实获囚,以诈得免。”

孔子曰:“吴子为夷德,可欺而不可以实。是听者之蔽,非说者之拙也。”

注 释

①夫差:姬姓,吴氏。春秋时期吴国末代国君。晋侯:指晋国君主。侯:中国古代爵位名。周代诸侯分为五等爵,即公、侯、伯、子、男。

②子服景伯:即子服何。春秋时期鲁国大夫。

③侯牧:指方伯,一方诸侯之长。

④寡君:指臣下对别国谦称本国国君。

⑤执事:指管事的人。不直接称对方,而称执事,表示尊敬对方。

⑥太宰嚭(pǐ):即伯嚭,伯氏,名嚭,字子余。春秋时吴国大臣,深受吴王夫差宠幸,为人好大喜功,贪财好色,是吴国衰败和灭亡的罪魁之一。

⑦上辛:指农历每月上旬的辛日。有事:指祭祀。

⑧季辛:指农历每月下旬的辛日。

⑨世有职:指世代都担任职务。

⑩襄:指鲁襄公。

⑪祝宗:指古代主持祭祀祈祷者。

⑫实然:指确实。这里指确实是吴国造成的。

⑬夷德:指夷人的本性。

⑭蔽:弊端,病患。

译 文

吴王夫差将要和鲁哀公去拜见晋国君主。

子服景伯对吴国使者说:“君王会合诸侯,那伯爵就该率领侯爵长官去拜见君王;伯爵会合诸侯,那侯爵就该率领子爵、男爵去拜见伯爵;现在诸侯会盟,您与我国君主去拜见晋国君主,那晋国就成为伯爵了。而且您以伯爵的身份召集诸侯,却以侯爵的身份结束,有什么好处呢?”

吴国人听了子服景伯的话就停止会盟了。不久又后悔了,就囚禁了景伯。

景伯对太宰嚭说:“鲁国将在十月上辛日祭祀天帝、先王,到季辛日结束。我家世代都在祭祀中担任职务,从鲁襄公以来,没有改变过。如果我不参加祭祀,主持祭祀的人就会说:‘这确实是吴国造成的。’”太宰嚭把这些话告诉了吴王夫差,夫差就让景伯回国了。

子贡听说这件事,去拜见孔子说:“子服景伯太不会说话了,因为说实话受到囚禁,因为说假话才免去囚禁。”

孔子说:“吴王有夷人的本性,可以欺骗而不可以说实话。这是听话人的缺点,不是说话人拙劣。”

原 文

叔孙氏之车士曰子商,采薪于大野,获麟焉,折其前左足,载以归。叔孙以为不祥,弃之于郭外。使人告孔子曰:“有麏而角者,何也?”

孔子往观之,曰:“麟也。胡为来哉?胡为来哉?”反袂拭面,涕泣沾衿。叔孙闻之,然后取之。

子贡问曰:“夫子何泣尔?”

孔子曰:“麟之至,为明王也。出非其时而见害,吾是以伤焉。”

注 释

①车士:指拉车或赶车的人。

②采薪:指打柴。

③麟:麒麟,古代传说中的祥瑞之兽。

④麏:通“麇”,指獐子。

⑤反袂拭面:指把袖子反过来擦脸。袂:衣袖。拭:揩擦。

⑥衿:古代服装下连到前襟的衣领。

译 文

叔孙氏的车夫叫子商,在大野打柴时,得到一只麒麟,折断了它的左前足,用车子装了回来。叔孙氏认为不吉利,就把它扔在城外。并派人去告诉孔子说:“有一只獐子长了角,这是为什么?”

孔子去看了看,说:“这是麒麟。为什么要来呢?为什么要来呢?”他把袖子反过来擦脸,眼泪沾湿了衣襟。

叔孙氏听了孔子的话,就把麒麟拿了回来。

子贡询问孔子说:“您为什么哭泣?”

孔子说:“麒麟到来,是明君出现的征兆。但它出现的不是时候而被残害,我因此伤心啊。”