首页 理论教育孔子家语:拜见齐景公

孔子家语:拜见齐景公

【摘要】:译文孔子拜见齐景公,景公很高兴,请求把廪丘作为供养他的食邑。孔子推辞没有接受。原文孔子在齐,舍于外馆①,景公造②焉。今本《诗经》中不载。孔子高徒,以孝闻名,与颜回并称,孔门七十二贤之一。闵子三年守丧期满后,去拜见孔子。

原 文

孔子曰:“行己有六本焉,然后为君子也。立身有义矣,而孝为本;丧纪有礼矣,而哀为本;战阵有列矣,而勇为本;治政有理矣,而农为本;居国有道矣,而嗣为本;生财有时矣,而力为本。置本不固,无务农桑;亲戚不悦,无务外交;事不终始,无务多业;记闻而言,无务多说;比近不安,无务求远。是故反本修迩,君子之道也。”

注 释

①行己:指立身行事。

②居国:指统治国家。

③嗣:后代。

④记闻而言:指道听途说的言论。

⑤反本修迩:指返回根本,从近处开始修养。迩:近。

译 文

孔子说:“立身行事有六个根本,然后才能成为君子。立身有仁义,孝道是根本;置办丧事有礼制,哀伤是根本;交战布阵有队列,勇敢是根本;治理政事有条理,农业是根本;统治国家有原则,后嗣是根本;创造财富有时机,努力是根本。抛开根本不去巩固,那就不能从事农桑;亲戚不能高兴,就不能从事外部交往;做事不有始有终,就不能从事多种产业;道听途说的言论,就不要多说;近处不安定,就不要去寻求远处的安定。因此返回根本,从近处开始修养,这是君子遵循的道路。”

原 文

孔子曰:“良药苦于口而利于病,忠言逆于耳而利于行。汤武以谔谔而昌,桀纣以唯唯而亡。君无争臣,父无争子,兄无争弟,士无争友,无其过者,未之有也。故曰:‘君失之,臣得之;父失之,子得之;兄失之,弟得之;己失之,友得之。’是以国无危亡之兆,家无悖乱之恶,父子兄弟无失,而交友无绝也。”

注 释

①谔(è)谔:指直言争辩。

②唯唯:指恭敬的应答。

③争:通“诤”,诤谏,规劝。

④悖乱:指悖逆。

译 文

孔子说:“良药吃着苦但对病有好处,忠言听着不舒服但对行为有好处。商汤、周武王因为接受直言争辩的言辞而昌盛,夏桀、商纣王因为听取顺从附和的言辞而灭亡。君主没有谏诤的臣子,父亲没有谏诤的儿子,兄长没有谏诤的弟弟,士人没有谏诤的朋友,却不犯过错,这样的情况从来没有过。所以说:‘君主有过错,臣子来补救;父亲有过错,儿子来补救;兄长有过错,弟弟来补救;自己有过错,朋友来补救。’因此国家就没有危险灭亡的征兆,家庭没有悖逆混乱的坏事,父子兄弟之间不会失和,结交朋友不会断绝。”

原 文

孔子见齐景公,公悦焉,请置廪丘之邑以为养。

孔子辞而不受。入谓弟子曰:“吾闻君子当功受赏,今吾言于齐君,君未之有行,而赐吾邑,其不知丘亦甚矣。”于是遂行。

注 释

①廪丘:春秋齐地,在今山东范县。

译 文

孔子拜见齐景公,景公很高兴,请求把廪丘作为供养他的食邑。

孔子推辞没有接受。回去对弟子说:“我听说君子有了功劳才接受赏赐,现在我向齐景公进言,景公还没有推行,就赐给我食邑,他不了解我也太厉害了。”于是就离开了齐国

原 文

孔子在齐,舍于外馆,景公造焉。宾主之辞既接,而左右白曰:“周使适至,言先王庙灾。”

景公覆问:“灾何王之庙也?”

孔子曰:“此必釐王之庙。”

公曰:“何以知之?”

孔子曰:“《诗》云:‘皇皇上天,其命不忒。’天之以善,必报其德。祸亦如之。夫釐王变文武之制,而作玄黄华丽之饰,宫室崇峻,舆马奢侈,而弗可振也。故天殃所宜加其庙焉,以是占之为然。”

公曰:“天何不殃其身,而加罚其庙也?”

孔子曰:“盖以文武故也。若殃其身,则文武之嗣,无乃殄乎?故当殃其庙以彰其过。”

俄顷,左右报曰:“所灾者,釐王庙也。”

景公惊起,再拜曰:“善哉!圣人之智,过人远矣。”

注 释

①外馆:指客舍。

②造:拜访。

③白:禀告,报告。

④适:刚才,方才。

⑤覆:回报,答复。

⑥釐王:姓姬,名胡齐,东周第四代国王,谥号釐王。

⑦“皇皇上天”四句:这是逸诗。今本《诗经》中不载。皇皇:指显明。忒(tè):差错。

⑧玄黄:泛指颜色。

⑨崇峻:指高大。

⑩振:挽救,救治。

⑪占:估计,测算。

⑫殄(tiǎn):尽,绝。

译 文

孔子在齐国,住在馆舍中,齐景公去造访他。宾主之间互相问候完,景公身边的近臣禀告说:“周国的使者刚到,说先王的宗庙遭遇了火灾。”

景公回问:“哪个君王的宗庙遭了火灾?”

孔子说:“这一定是釐王的庙。”

景公说:“凭什么知道是釐王的呢?”

孔子说:“《诗经》上说:‘伟大显明的上天,它的命令不会出错。’上天降下好事,一定是回报有德的人。灾祸也是这样。釐王改变了周文王、周武王的法制,制作了色彩华丽的装饰,宫殿高大,车马奢侈,但没有办法挽救。所以上天的灾祸应该施加在他的庙宇中,我因此预测是这样。”

荆公说:“上天为什么不把灾祸施加在他身上,而施加在他的庙宇上呢?”

孔子说:“大概是周文王、周武王的缘故吧。如果灾祸施加在他身上,那周文王、周武王的后嗣不就灭绝了吗?所以应当施加灾祸在他的庙宇上来彰显他的罪过。”

没过多久,左右近臣来回报说:“受灾的,是釐王的庙。”

景公吃惊地站起来,拜了两拜说:“您说得好啊!圣人的智慧,超过一般人太多了。”

原 文

子夏三年之丧毕,见于孔子。子曰:“与之琴。”使之弦。侃侃而乐,作而曰:“先王制礼,弗敢不及。”

子曰:“君子也。”

闵子三年之丧毕,见于孔子。子曰:“与之琴。”使之弦。切切而悲,作而曰:“先王制礼,弗敢过也。”

子曰:“君子也。”

子贡曰:“闵子哀未尽,夫子曰君子也;子夏哀已尽,又曰君子也。二者殊情而俱曰君子,赐也惑,敢问之。”

孔子曰:“闵子哀未忘,能断之以礼;子夏哀已尽,能引之及礼。虽均之君子,不亦可乎?”

注 释

①弦:弹奏琴瑟等弦乐器

②侃(kǎn)侃:形容和乐的样子。

③作:起。

④闵子:闵损,字子骞,尊称闵子,世以字行。孔子高徒,以孝闻名,与颜回并称,孔门七十二贤之一。

⑤切切:形容哀怨、忧伤的样子。

⑥引:延长。

⑦均:衡量,比较。

译 文

子夏三年守丧期满后,去拜见孔子。孔子说:“给他琴。”让子夏弹奏。乐曲和乐愉悦,弹完后子夏站起来说:“先王制定的礼仪,不敢不达到。”

孔子说:“你真是君子啊。”

闵子三年守丧期满后,去拜见孔子。孔子说:“给他琴。”让闵子弹琴,乐曲忧伤悲切,谈完后闵子站起来说:“先王制定的礼仪,不敢超越。”

孔子说:“你真是君子啊。”

子贡说:“闵子的哀伤没有结束,您说他是君子;子夏的哀伤已经结束,您又说他是君子。他们两人的情况不同,但都说他们是君子,我很困惑,冒昧地询问您。”

孔子说:“闵子没有忘记哀伤,却能用礼仪来断绝;子夏的哀伤已经结束,却能用礼仪来延长。即使把他们与君子相比,不也是可以的吗?”

原 文

孔子曰:“无体之礼,敬也;无服之丧,哀也;无声之乐,欢也。不言而信,不动而威,不施而仁。志,夫钟之音,怒而击之则武,忧而击之则悲,其志变者,声亦随之。故志诚感之,通于金石,而况人乎!”

注 释

①体:规格,法式。

②无服:指没有穿丧服。

③志:记住。

④志:心情

⑤金石:指钟磬一类的乐器。

译 文

孔子说:“没有仪式的礼仪,却体现出恭敬;不穿孝服的丧礼,却表现出哀伤;没有声音的乐曲,却表现出欢乐。不说话就让人信任,不行动就显现威仪,不施舍就表现仁爱。记住,钟的声音,愤怒时敲击就发出威武的声音,忧伤时敲击就发出悲哀的声音,内心的想法发生变化,声音也随着发生变化。所以内心真诚有所触动时,和乐器都能相通,何况人呢!”

原 文

孔子见罗雀者,所得皆黄口小雀。夫子问之曰:“大雀独不得,何也?”

罗者曰:“大雀善惊而难得,黄口贪食而易得。黄口从大雀则不得,大雀从黄口亦不得。”

孔子顾谓弟子曰:“善惊以远害,利食而忘患,自其心矣。而独以所从为祸福,故君子慎其所从。以长者之虑,则有全身之阶;随小者之戆,而有危亡之败也。”

注 释

①罗雀:指用网捕鸟。罗:张网捕捉。

②黄口:指雏鸟的嘴。

③虑:思想,意念。

④阶:途径。

⑤戆(gàng):傻,愣。

译 文

孔子看到一个用网捕鸟的人,所捕到的都是黄嘴小鸟。孔子问他说:“唯独捕不到大鸟,为什么?”

捕鸟的人说:“大鸟容易警觉就难以得到,小鸟贪吃就容易得到。小鸟跟着大鸟就捕不到,大鸟跟着小鸟也捕不到。”

孔子回头对弟子说:“容易警觉就远离危害,贪吃就忘记祸患,这是由于内心的想法造成的。而唯独因为跟从的对象而产生祸与福,所以君子谨慎地选择跟从的人。跟从年长的人的意见,就能有保全自身的途径;跟随年幼的人的愚昧意见,就有危亡的灾祸。”

原 文

孔子读《易》,至于《损》《益》,喟然而叹。

子夏避席问曰:“夫子何叹焉?”

孔子曰:“夫自损者必有益之,自益者必有决之,吾是以叹也。”

子夏曰:“然则学者不可以益乎?”

子曰:“非道益之谓也。道弥益而身弥损。夫学者损其自多,以虚受人,故能成其满博也。天道成而必变,凡持满而能久者,未尝有也。故曰:‘自贤者,天下之善言不得闻于耳矣。’昔尧治天下之位,犹允恭以持之,克让以接下,是以千岁而益盛,迄今而逾彰。夏桀、昆吾,自满而无极,亢意而不节,斩刈黎民如草芥焉。天下讨之如诛匹夫,是以千载而恶著,迄今而不灭。观此,如行则让长,不疾先;如在舆,遇三人则下之,遇二人则式之。调其盈虚,不令自满,所以能久也。”

子夏曰:“商请志之,而终身奉行焉。”

注 释

①《损》《益》:《周易》中的卦名。

②避席:古人席地而坐,离席起立,以示敬意。

③决:缺,损失。

④天道:指自然规律。

⑤自贤:指自认为贤德。

⑥允恭:指诚信恭敬。

⑦克让:指能够谦让。

⑧迄:到,至。逾:更加。

⑨昆吾:夏末帝桀时诸侯,五霸之一。

⑩亢意:指恣意妄为。

⑪刈(yì):割。草芥:指小草。比喻不足珍惜的无价值的东西。

⑫式:通“轼”,车前横木。以手抚轼,为古人表示尊敬的礼节。

译 文

孔子阅读《周易》,读到《损》《益》两卦时,叹了口气。

子夏离开座位询问说:“您为什么叹气啊?”

孔子说:“自己减少的人一定会有所增加,自己增加的人一定会有所减少,我因此叹气。”

子夏说:“既然这样,那么学习不能自己增加知识吗?”

孔子说:“我说的不是道的增长。道越增长,身体越亏损。学习的人要减损自己本来就多的东西,用虚心的态度接受别人的教导,所以能成就完满广博。按照自然规律,完成后必定会改变,凡是保持完满而长久的,从来没有过。所以说:‘自认为贤德的人,天下的好话就不能听到了。’从前尧处在治理天下的位置上,尚且保持诚信恭敬的态度,能够谦让地对待下面的人,因此经过千年更加兴盛,到现在越发彰明了。夏桀、昆吾,自满没有极限,恣意放纵而没有节制,斩杀百姓就像割草一样。天下人讨伐他,就像诛杀一个普通人一样,因此过了千年而恶行反而显著了,到现在也不磨灭。看到这些,如果在路上行走就要礼让年长的人,不急着抢先;如果坐在车上,遇到三个人就要下车,遇到两个人就要扶着车前横木行礼。调节盈满或空虚的情况,不要让自己满足,这样才能长久。”

子夏说:“请让我记下这些话,终身奉行它们。”

原 文

子路问于孔子曰:“请释古之道而行由之意,可乎?”

子曰:“不可。昔东夷之子,慕诸夏之礼,有女而寡,为内私婿,终身不嫁。嫁则不嫁矣,亦非贞节之义也。苍梧娆娶妻而美,让与其兄。让则让矣,然非礼之让矣。不慎其初,而悔其后,何嗟及矣。今汝欲舍古之道,行子之意,庸知子意不以是为非,以非为是乎?后虽欲悔,难哉!”

注 释

①释:放下。

②东夷:古代对我国中原以东各族的统称。(www.chuimin.cn)

③寡:妇女死了丈夫。

④内:通“纳”,招纳。

⑤苍梧:地名,在今湖南宁远东南。

⑥何嗟及矣:指事后再悔恨嗟叹也来不及了。

译 文

子路向孔子问道:“我请求放弃古代的治国之道而施行我自己的主张,可以吗?”

孔子说:“不可以。从前东方少数民族中的一个人,仰慕华夏的礼仪,他有个女儿死了丈夫,他想为女儿再找个女婿,女儿却终身不嫁。可以改嫁而不改嫁,这也不是贞洁的含义。苍梧的娆娶了个妻子很美貌,让给了他的兄长。让是让了,但不是符合礼制的谦让。开始时不谨慎,后来悔恨,感叹也来不及了。现在你想要舍弃古代的治国之道,实行你自己的主张,怎么知道你的主张不是把对的弄成错的,把错的弄成对的呢?以后即使想悔改,也很难了!”

原 文

曾子耘瓜,误斩其根。曾皙怒,建大杖以击其背。曾子仆地而不知人久之。有顷,乃苏,欣然而起,进于曾皙曰:“向也参得罪于大人,大人用力教参,得无疾乎?”退而就房,援琴而歌,欲令曾皙而闻之,知其体康也。

孔子闻之而怒,告门弟子曰:“参来勿内。”曾参自以为无罪,使人请于孔子。

子曰:“汝不闻乎?昔瞽瞍有子曰舜,舜之事瞽瞍,欲使之,未尝不在于侧;索而杀之,未尝可得。小棰则待过,大杖则逃走。故瞽瞍不犯不父之罪,而舜不失烝烝之孝。今参事父,委身以待暴怒,殪而不避,既身死而陷父于不义,其不孝孰大焉?汝非天子之民也,杀天子之民,其罪奚若?”

曾参闻之曰:“参罪大矣。”遂造孔子而谢过

注 释

①曾子:即曾参,字子,春秋末年鲁国南武城(今山东平邑)人,孔门七十二贤之一,儒家学派的重要代表人物。耘瓜:指在瓜地里除草。耘:除草。

②曾皙:又称曾点,字子晳。春秋末年鲁国南武城(今属山东平邑)人。曾参之父,孔子早期弟子。

③建:拿起。

④不知人:指不省人事,失去了知觉。

⑤苏:昏迷中醒过来。

⑥大人:指对父母叔伯等长辈的敬称。

⑦得无:表示反问或推测,意为莫不是,该不会。

⑧瞽瞍(gǔ sǒu):人名,虞舜的父亲。

⑨棰:短木棍。

⑩不父:指不遵守父道。

⑪烝烝:指孝德之厚美。

⑫殪(yì):死。

⑬谢过:指认错道歉。

译 文

曾子在瓜地里除草,错把瓜苗的根斩断了。曾晳很生气,拿着大棍子击打他的背。曾子倒在地上,很久都没有醒过来。过了一段时间,他才苏醒,高兴地站起来,上前对曾晳说:“之前我得罪了父亲大人,父亲大人用力教导我,没有受伤吧?”曾子说完就走回房间,弹琴唱歌,想要让曾晳听到,知道他身体安康。

孔子听到后很生气,告诉门下弟子说:“曾参来了不要让他进来。”曾参自认为自己没有过错,就让人请孔子接见他。

孔子说:“你没有听说过吗?从前瞽瞍有个儿子叫舜,舜侍奉瞽瞍,瞽瞍想要使唤他,他没有不在身边的;但瞽瞍要把他绑起来杀害时,从来都找不到他。用小棍子打,他就挨着;用大棍子打,他就逃走。所以瞽瞍没有犯下不实行父道的罪过,而舜也没有失去淳厚的孝道。现在曾参侍奉父亲,委屈自身等待父亲的暴怒敲打,打死也不躲避,这样自己死后还要把父亲陷于不义的境地,这不孝的行为哪个更大呢?你不是天子的子民啊,杀害天子的子民,哪种罪比得上呢?”

曾参听到后说:“我的罪过太大了。”于是到孔子那里去谢罪。

原 文

荆公子行年十五而摄荆相事,孔子闻之,使人往观其为政焉。

使者反,曰:“视其朝清净而少事,其堂上有五老焉,其廊下有二十壮士焉。”

孔子曰:“合二十五人之智以治天下,其固免矣,况荆乎?”

注 释

①摄:代理。

②反:通“返”。

译 文

楚国公子十五岁时就代理楚国宰相的事务,孔子听说后,就派人去看他处理政事。

派去的人回来,说:“我看到他的朝堂清静少事,堂上有五个老人,廊下有二十个壮士。”

孔子说:“集合二十五个人的智慧来治理天下,本来就能避免灾祸了,何况是治理楚国呢?”

原 文

子夏问于孔子曰:“颜回之为人奚若?”

子曰:“回之信贤于丘。”

曰:“子贡之为人奚若?”

子曰:“赐之敏贤于丘。”

曰:“子路之为人奚若?”

子曰:“由之勇贤于丘。”

曰:“子张之为人奚若?”

子曰:“师之庄贤于丘。”

子夏避席而问曰:“然则四子何为事先生?”

子曰:“居,吾语汝,夫回能信而不能反,赐能敏而不能诎,由能勇而不能怯,师能庄而不能同。兼四子者之有以易吾,弗与也。此其所以事吾而弗贰也。”

注 释

①居:坐下。

②反:反复。这里指灵活应变。

③诎:通“屈”。这里指受委屈。

④怯:胆怯。这里指示弱。

⑤同:共同。这里指与人和谐相处。

⑥贰:背叛。

译 文

子夏向孔子问道:“颜回的为人怎么样?”

孔子说:“颜回的诚信超过我。”

子夏问:“子贡的为人怎么样?”

孔子说:“子贡的聪敏超过我。”

子夏问:“子路的为人怎么样?”

孔子说:“子路的勇猛超过我。”

子夏问:“子张的为人怎么样?”

孔子说:“子张的庄重超过我。”

子夏离开座位询问说:“既然这样,那么他们四个人为什么要侍奉您呢?”

孔子说:“坐下,我告诉你,颜回能诚信却不够灵活,子贡能聪敏却不能受屈,子路能勇猛却不能示弱,子张能庄重却不能与人和谐相处。把这四个人的长处加在一起与我交换,我也不愿意。这就是他们侍奉我而不背叛的原因。”

原 文

孔子游于泰山,见荣声期行乎郕之野,鹿裘带索,鼓琴而歌。

孔子问曰:“先生所以为乐者,何也?”

期对曰:“吾乐甚多,而至者三:天生万物,唯人为贵,吾既得为人,是一乐也;男女之别,男尊女卑,故人以男为贵,吾既得为男,是二乐也;人生有不见日月、不免襁褓者,吾既以行年九十五矣,是三乐也。贫者,士之常;死者,人之终。处常得终,当何忧哉。”

孔子曰:“善哉!能自宽者也。”

注 释

①荣声期:当作“荣启期”,春秋时隐士。郕(chéng):古邑名,在今山东宁阳东北。

②鹿裘带索:指穿着粗劣的皮衣,系着绳索腰带。鹿:本为“麤”,是“粗”的异体字,指粗糙。索:绳索。

③鼓琴:指弹琴。鼓:弹或拉。

④不见日月、不免襁褓(qiǎng bǎo)者:指没看到日月就在襁褓中死去的人。襁褓:指背负婴儿用的宽带和包裹婴儿的被子。

⑤行年:指当时年龄。

⑥自宽:指自我宽慰。

译 文

孔子去泰山游览,看见荣启期在郕地的郊外,穿着粗劣的皮衣,系着绳索腰带,一边弹琴,一边唱歌。

孔子问他说:“先生您这么快乐,是为什么呢?”

荣启期回答说:“我快乐的原因有很多,其中最快乐的有三件事:上天生育万物,只有人是最尊贵的。我既然能够成为人,这是第一件欢乐的事情;男女有区别,男子尊贵而女子卑下,所以人们以男的为高贵,我既然成为男子,这是第二件欢乐的事情;人生来有没看到日月就在襁褓中死去的,我已经活了九十五岁了,这是第三件欢乐的事情。贫困是读书人的常态,死亡是人的必然结果。我处在常态中,等待必然的结局,还有什么忧愁呢?”

孔子说:“好啊!这是一个能够自我宽慰的人。”

原 文

孔子曰:“回有君子之道四焉:强于行义,弱于受谏,怵于待禄,慎于治身。史鳅有君子之道三焉:不仕而敬上,不祀而敬鬼,直己而曲于人。”

曾子侍,曰:“参昔常闻夫子三言,而未之能行也。夫子见人之一善而忘其百非,是夫子之易事也;见人之有善若己有之,是夫子之不争也;闻善必躬行之,然后导之,是夫子之能劳也。学夫子之三言而未能行,以自知终不及二子者也。”

注 释

①弱:这里指虚心。

②怵:恐惧。

③史鳅(qiū):字子鱼,春秋时期卫国大夫。为官忠诚正直,是中国古代谏臣的榜样,开了“尸谏”的先河。

④曲于人:指宽容别人。

⑤躬:亲自。

⑥二子:指颜回和史鳅。

译 文

孔子说:“颜回有四种君子的品德:竭力推行仁义,虚心接受劝谏,害怕接受俸禄,谨慎修养自身。史鳅有三种君子的品德:不做官却能尊敬官长,不祭祀却能尊敬鬼神,自己正直却能宽容别人。”

曾子在边上侍奉,说:“我曾经听您说过三句话,但我不能实行。您看到别人一个优点就忘记他上百的缺点,这是您容易侍奉;您看见别人的优点就像自己具有一样,这是您不争名利;您听到善事,就一定要亲自去做,然后引导别人去做,这是您能劳苦自身。我学习了您的三句话,却不能实行,因此知道自己终究比不上颜回和史鳅。”

原 文

孔子曰:“吾死之后,则商也日益,赐也日损。”

曾子曰:“何谓也?”

子曰:“商也好与贤己者处,赐也好说不若己者。不知其子视其父,不知其人视其友,不知其君视其所使,不知其地视其草木。故曰:与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣;与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所与处者焉。”

注 释

①芝兰:指芷和兰,都是香草。芝:通“芷”。

②鲍鱼:指用盐腌制的鱼。

译 文

孔子说:“我死后,子夏会一天天进步,子贡会一天天退步。”

曾子问:“为什么这么说呢?”

孔子说:“子夏喜欢和比自己好的人相处,子贡喜欢不如自己的人。不了解儿子就看他的父亲,不了解这个人就看他的朋友,不了解君主就看他使用的人,不了解土地就看地上生长的草木。所以说,与好人相处,就像进入有香草的房间,时间久了就闻不到香味,说明已经与香味融合在一起了;与不好的人相处,就像进入卖咸鱼的店铺,时间久了就闻不到臭味,也说明与臭味融合在一起了。储藏丹砂的容器会变成红色,储藏黑漆的容器会变成黑色,因此君子一定要谨慎地选择相处的人。”

原 文

曾子从孔子之齐,齐景公以下卿之礼聘曾子,曾子固辞

将行,晏子送之曰:“吾闻之,君子遗人以财,不若善言。今夫兰本三年,湛之以鹿醢,既成啖之,则易之匹马。非兰之本性也,所以湛者美矣,愿子详其所湛者。夫君子居必择处,游必择方,仕必择君。择君所以求仕,择方所以修道。迁风移俗,嗜欲移性,可不慎乎?”

孔子闻之,曰:“晏子之言,君子哉!依贤者固不困,依富者固不穷,马蚿斩足而复行,何也?以其辅之者众。”

注 释

①之:到,往。

②下卿:古代官名。

③固辞:指坚决推辞和谦让。

④兰本:指兰草根。

⑤湛:浸渍。鹿醢(hǎi):指鹿肉制成的酱。

⑥啖(dàn):吃。

⑦易:交换。

⑧马蚿(xián):即马陆。一种多足多环节的虫子。

译 文

曾子跟着孔子去到齐国,齐景公用下卿的礼仪聘请曾子,曾子坚决地推辞了。

他们将要离开齐国时,晏子送行说:“我听说,君子赠送别人钱财,不如送给别人好话。现在有个生长三年的兰草根,用鹿肉酱浸泡它,泡好后可以吃,能用它换一匹马。这不是兰草的本性,而是浸泡它的鹿肉酱美味,希望您能明白那酱的作用。君子居处一定要选择地方,游览一定要选择方向,做官一定要选择君主。选择君主是为了做官,选择方向是为了修道。迁徙会改变风俗,喜好会改变本性,能不谨慎吗?”

孔子听到后,说:“晏子的话,是君子说的话啊!依附贤德的人本来就不会困惑,依附富有的人本来就不会贫穷,马蚿被斩断了脚还能行走,为什么?因为帮助它行走的脚很多。”

原 文

孔子曰:“以富贵而下人,何人不尊?以富贵而爱人,何人不亲?发言不逆,可谓知言矣;言而众向之,可谓知时矣。是故以富而能富人者,欲贫不可得也;以贵而能贵人者,欲贱不可得也;以达而能达人者,欲穷不可得也。”

注 释

①下人:指居于人之后,对人谦让。

②逆:违背,反对。

③向:通“响”,响应。

④穷:困窘。指仕途不顺。

译 文

孔子说:“处在富贵的地位而能谦逊待人,谁会不尊敬他呢?处在富贵的地位而能爱护别人,谁会不亲近他呢?说出的话没有人反对,可以称得上是懂得说话了;说的话众人都拥护赞同,可以称得上是知道说话的时机了。因此凭借富有而让别人富裕的人,想要贫穷是不可能的;凭借尊贵而让别人尊贵的人,想要卑贱是不可能的;凭借通达而让别人通达的人,想要困窘是不可能的。”