首页 理论教育《孔子家语》观周:孔子车一乘,马二匹,竖子侍御

《孔子家语》观周:孔子车一乘,马二匹,竖子侍御

【摘要】:与孔子车一乘,马二匹,竖子侍御。注释①南宫敬叔:姬姓,鲁国南宫氏,名阅或说,一名绦,谥敬。宋前缗公次子,宋国第七位国君。周景王、敬王的大臣刘文公所属大夫。送给孔子一辆车、两匹马,派了一个仆人在边上服侍驾车。从周国返回鲁国后,孔子的道法更加受人尊敬了。继位时年幼,由周公旦辅政。原文孔子观周,遂入太祖后稷之庙。

原 文

孔子谓南宫敬叔曰:“吾闻老聃博古知今,通礼乐之原,明道德之归,则吾师也。今将往矣。”对曰:“谨受命。”

遂言于鲁君曰:“臣受先臣之命云:‘孔子,圣人之后也,灭于宋。其祖弗父何,始有国而授厉公,及正考父佐戴、武、宣,三命兹益恭。故其鼎铭曰:“一命而偻,再命而伛,三命而俯。循墙而走,亦莫余敢侮。于是,粥于是,以糊其口。”其恭俭也若此。’臧孙纥有言:‘圣人之后,若不当世,则必有明德而达者焉。孔子少而好礼,其将在矣。’属臣:‘汝必师之。’今孔子将适周,观先王之遗制,考礼乐之所极,斯大业也。君盍以乘资之,臣请与往。”

公曰:“诺。”与孔子车一乘,马二匹,竖子侍御。敬叔与俱。至周,问礼于老聃,访乐于苌弘,历郊社之所,考明堂之则,察庙朝之度。于是喟然曰:“吾乃今知周公之圣,与周之所以王也。”

及去周,老子送之,曰:“吾闻富贵者送人以财,仁者送人以言。吾虽不能富贵,而窃仁者之号,请送子以言乎:凡当今之士,聪明深察而近于死者,好讥议人者也;博辩闳达而危其身,好发人之恶者也。无以有己为人子者,无以恶己为人臣者。”

孔子曰:“敬奉教。”自周反鲁,道弥尊矣。远方弟子之进,盖三千焉。

注 释

①南宫敬叔:姬姓,鲁国南宫氏,名阅或说,一名绦,谥敬。

②老聃:老子,姓李,名耳,字聃,一字或曰谥伯阳。博古知今:指通晓古今的事情。

③原:起源,根本。

④先臣:古代臣于君前称自己已死的祖先、父亲。

⑤圣人:指商汤

⑥弗父何:宋前湣公长子,让位于弟鲋祀宋厉公。厉公封弗父何为宋国上卿,受采邑于栗(今河南商丘)。

⑦厉公:宋厉公,子姓,宋氏,名鲋祀。宋前缗公次子,宋国第七位国君。

⑧正考父:春秋时期宋国大夫。孔子的七世祖。戴、武、宣:宋国的三位君主戴公、武公、宣公。

⑨兹益:指更加。

⑩鼎铭:指鼎上铸刻的铭文。

⑪偻(lǚ):脊背弯曲。

⑫伛(yǔ):弯腰。

⑬俯:弯腰屈身。

⑭循墙:指避开道路中央,靠墙而行。

(zhān):稠粥。

⑯糊(hú):以粥、糊充实口腹。

⑰臧孙纥:指臧武仲,又称臧孙、臧纥,谥武。鲁国大夫,封邑在防(今山东费县东北)。

⑱当世:指当政,执政。

⑲达:显达。这里指得到君主重用。

⑳其将在矣:王肃注释云:“将在孔子。”指孔子大概就是这样的人。

㉑属:通“嘱”,嘱咐。

㉒资:资助。

㉓竖子:指年轻的仆人。

㉔苌弘:字叔,又称苌叔。周景王、敬王的大臣刘文公所属大夫。传说他死后三年,其血化为碧玉。

㉕郊社:指古代祭祀天地之处。

㉖窃:私自,暗中。

㉗讥议:指讥讽批评。

㉘闳达:指才识宏富通达。

㉙发:揭发。

㉚无以有己为人子者:指作为人子,不要只想到自己。

㉛无以恶己为人臣者:指作为人臣,不要厌恶自己,要爱惜自己的生命。

㉜弥:更加。

译 文

孔子对南宫敬叔说:“我听说老子通晓古今的事情,懂得礼乐的起源,明白道德的归宿,那么他就是我的老师。现在我要去拜见他。”南宫敬叔回答说:“谨遵您的命令。”

于是南宫敬叔向鲁国君主说:“我接受父亲的嘱咐说:‘孔子,是圣人的后代,他的先祖在宋国灭亡。他的祖先,最初拥有宋国,后来传给了弟弟厉公,等到了正考父时,辅佐戴公、武公、宣公,三次任命,他一次比一次恭敬。所以他家宗庙的鼎上铭文说:“第一次任命,他弯下脊背;第二次任命,他弯着腰;第三次任命,他俯下身子。他靠着墙根走,也没有人敢欺侮他。他在这个鼎中煮稠粥,在这个鼎中煮稀粥,来填饱自己的肚子。”他恭敬节俭就像这样。’臧孙纥有句话说:‘圣人的后代,如果不能执掌朝政,那一定会有明智仁德而受到君主任用的人。孔子年少时就喜好礼仪,他大概就是这样的人吧。’父亲又嘱咐我说:‘你一定要拜他为师。’现在孔子将要去周国,观看先王留下的制度,考察礼乐所达到的程度,这是大事业啊。您为什么不资助他车马呢?我请求和他一起去。”

鲁国君主说:“好。”送给孔子一辆车、两匹马,派了一个仆人在边上服侍驾车。南宫敬叔和孔子一起去。到了周国,向老子询问礼仪,向苌弘寻访乐舞,走遍了祭祀天地的地方,考察明堂的法则,观察朝廷的制度。于是感叹地说:“我到现在才知道周公的圣明,以及周国之所以称王的原因。”

等到离开周国时,老子去送他,说:“我听说富贵的人用财物送人,仁德的人用话语送人。我虽然不能富贵,但私下用了仁者的名号,请让我用语言送您:凡是当今的士人,因为聪明深察而接近死亡的,都是喜好讥讽议论别人的人;因为知识广博、善于辩论而危害自身的,都是喜好揭发别人短处隐私的人。作为人子,不要只想到自己;作为人臣,不要感到厌恶。”

孔子说:“我恭敬地奉行您的教诲。”从周国返回鲁国后,孔子的道法更加受人尊敬了。远方到来的弟子,几乎有三千人。

原 文

孔子观乎明堂,睹四门墉,有尧舜与桀纣之象,而各有善恶之状、兴废之诫焉。又有周公相成王,抱之负斧扆南面以朝诸侯之图焉。

孔子徘徊而望之,谓从者曰:“此周公所以盛也。夫明镜所以察形,往古者所以知今。人主不务袭迹于其所以安存,而忽怠所以危亡,是犹未有以异于却走,而欲求及前人也,岂不惑哉!”(www.chuimin.cn)

注 释

①墉(yōng):高墙。

②相:辅佐。成王:周成王姬诵,周武王姬发之子,西周王朝第二位君主。继位时年幼,由周公旦辅政。

③负斧扆(yǐ):指背对着屏风。斧扆:亦作“斧依”。古代帝王朝堂所用的状如屏风的器具,以绛为质,高八尺,东西当户牖之间。其上有斧形图案。

④徘徊:指在一个地方来回地走。

⑤袭迹:指沿袭他人的行径。即取法。

⑥忽怠:指轻慢。

⑦却走:指退走。

译 文

孔子参观明堂,看到四扇门的墙壁上,有尧舜与桀纣的画像,各自都画出了他们善恶的形状,和关于国家兴废的告诫。还有周公辅佐周成王,抱着成王背对着屏风朝南接受诸侯们朝见的画像。

孔子来回走着看着,对跟从的人说:“这是周公之所以使周国兴盛的原因啊。明镜是用来观察相貌的,以前的事情是用来了解现在的。君主不努力沿着使国家安定存在的道路行走,而忽视国家之所以危险灭亡的原因,这就与倒退着走却想追到前面的人一样,难道不糊涂吗?”

原 文

孔子观周,遂入太祖后稷之庙。庙堂右阶之前,有金人焉,三缄其口,而铭其背曰:“古之慎言人也。戒之哉!无多言,多言多败;无多事,多事多患。安乐必戒,无所行悔。勿谓何伤,其祸将长;勿谓何害,其祸将大;勿谓不闻,神将伺人。焰焰不灭,炎炎若何?涓涓不壅,终为江河。绵绵不绝,或成网罗。毫末不札,将寻斧柯。诚能慎之,福之根也。口是何伤?祸之门也。强梁者不得其死,好胜者必遇其敌。盗憎主人,民怨其上。君子知天下之不可上也,故下之;知众人之不可先也,故后之。温恭慎德,使人慕之;执雌持下,人莫逾之。人皆趋彼,我独守此;人皆或之,我独不徙。内藏我智,不示人技。我虽尊高,人弗我害。谁能于此?江海虽左,长于百川,以其卑也。天道无亲,而能下人。戒之哉!”

孔子既读斯文也,顾谓弟子曰:“小人识之,此言实而中,情而信。《诗》曰:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’行身如此,岂以口过患哉?”

注 释

①金人:古代指铜铸的人像。

②缄(jiān):封,闭。

③铭:在器物上刻铸文字。

④伺:观察。

⑤焰焰:指火苗初起。

⑥炎炎:指火炽盛的样子。

⑦涓涓不壅:指细小的水流不堵塞。涓涓:指细小的水流。壅:堵塞。

⑧绵绵:指连续不断的样子。

⑨毫末不札:指细小的枝条不剪掉。毫末:指细小的树枝。札:拔出,拔除。

⑩柯:斧子的柄。

⑪强梁:指强横凶暴。

⑫执雌:指保持柔顺之德。

⑬或:指摇摆不定。

⑭徙:改变,变化。

⑮左:指处于下游。

⑯中:指中肯。

⑰情:指合情合理。

⑱“战战兢兢”三句:出自《诗经·小雅·小旻》。战战兢兢:形容小心谨慎的样子。

⑲过患:指祸患。

译 文

孔子去参观周国,进入到太祖后稷的宗庙里。庙堂右边的台阶前面,有个铜铸的人像,嘴巴被封了三层,在人像背面刻着铭文说:“这是古代言辞谨慎的人。要注意啊!不要多话,多说多败;不要多事,多事多患。安乐时一定要警惕,不要做让人后悔的事。不要认为话多不会有什么伤害,它的祸患是长远的;不要认为多事不会有什么危害,它的祸患是很大的;不要认为别人听不到,神灵将会监视世人。初升的火苗不扑灭,变成炎炎燃烧的大火怎么办?细小的水流不堵塞,最终会汇集成江河。细长的绳子不弄断,可能会结成网。细小的枝条不剪掉,将来要寻求刀斧来砍断。如果真的能谨慎言辞,那就是福泽的根源。嘴巴能有什么伤害?它是祸患的门户。强横霸道的人没有好结果,喜好争胜的人一定会遇到敌手。盗贼憎恨物品的主人,百姓怨恨在上位的长官。君子知道不能处在天下事物的上面,所以自己甘愿处在下位;知道不能处在众人的前面,所以自己甘愿处在后面。温和恭敬,谨慎仁德,使人仰慕他;保持柔弱,处在下位,没人能够逾越。别人都趋向那里,我独自守在这里;别人都在改变,我唯独不会变化。智慧藏在内心,不向人炫耀技艺。我即使尊贵,别人不会危害我。有谁能做到这样呢?江海虽然处在下位,却能容纳百川,因为它地势低下。上天不会亲近人,却能让人处在下位。要注意啊!”

孔子读完这段文字后,回头对弟子说:“你们要记住,这些话实在而中肯,合情合理而可信。《诗经》上说:‘小心谨慎,就像面临深渊,就像踩着薄冰。’立身处世像这样,哪里会因为言辞惹祸呢?”

原 文

孔子见老聃而问焉,曰:“甚矣,道之于今难行也。吾比执道,而今委质以求当世之君,而弗受也。道于今难行也。”

老子曰:“夫说者流于辩,听者乱于辞,知此二者,则道不可以忘也。”

注 释

①比:近来。

②委质:指向君主献礼,表示献身。

③流:向坏的方面转变。辩:指华丽的言辞。

译 文

孔子见到老子,询问他说:“道要在当今这个世上推行实在是太难了。我近来实行道,而今献上礼物请求执掌政权的君主,但他们不接受。道在当今这个世道难以推行啊。”

老子说:“游说的人喜欢用华丽的言辞,倾听的人就会被言辞扰乱,知道这两点,那道就不会被忘记了。”