首页 理论教育孔子家语:哲人终记,心志永存

孔子家语:哲人终记,心志永存

【摘要】:导读本篇记叙了孔子临终前事迹、死后丧葬事宜等,故以“终记解”名篇。本篇中,孔子预感自己将死,用歌声表达了哲人将死前的心境与志向;他以梦境解释生死流转,达观通脱,处之泰然。遂寝病,七日而终,时年七十二矣。唅2以疏米三贝,袭衣3十有一称,加朝服一,冠章甫之冠,珮象环,径五寸而綦组绶4,桐棺四寸,柏棺五寸,饬棺墙,置翣5。堆土为坟,坟顶窄狭如仰斧形状,高四尺,附近种植了松柏为标记。

导读

本篇记叙了孔子临终前事迹、死后丧葬事宜等,故以“终记解”名篇。

本篇中,孔子预感自己将死,用歌声表达了哲人将死前的心境与志向;他以梦境解释生死流转,达观通脱,处之泰然。然而让他死也不能忘怀的政治理想是:“夫明王不兴,则天下其孰能宗余?”从中可以看到,一代圣哲担心自己的伟大抱负,会随着“哲人其萎”而后继无人的遗憾与失落。不过,从群弟子的守丧之地形成“孔里”,子贡独“庐于墓六年”,可以看到些许安慰,正所谓“死而不亡者寿”,“其人虽已没,千载有余情”。

孔子蚤晨作,负手曳杖,逍遥于门而歌曰:“泰山其颓乎!梁木其坏乎!哲人其萎乎!”既歌而入,当户而坐。子贡闻之,曰:“泰山其颓,则吾将安仰?梁木其坏,则吾将安杖?哲人其萎,吾将安放?夫子殆将病也。”遂趋而入。

夫子叹而言曰:“赐!汝来何迟?予畴昔梦坐奠于两楹之间。夏后氏殡于东阶之上,则犹在阼;殷人殡于两楹之间,则与宾主夹之;周人殡于西阶之上,则犹宾之。而丘也即殷人。夫明王不兴,则天下其孰能宗余?余殆将死。”遂寝病,七日而终,时年七十二矣。

哀公诔曰:“昊天不吊,不慭遗一老,俾屏1余一人以在位,茕茕2余在疚。於乎哀哉!尼父,无自律。”子贡曰:“公其不没于鲁乎?夫子有言曰:‘礼失则昏,名失则愆。’失志为昏,失所为愆。生不能用,死而诔之,非礼也;称一人3,非名。君两失之矣。”

注释

1屏:通“摒”,放弃。

2茕茕:孤单而无依无靠。

3一人:王肃注:“一人,天子之称也。”

译文

孔子早晨起来,背着手拖着手杖,在门口优游地漫步,吟唱道:“泰山要崩塌了吗?梁木要毁坏了吗?哲人要困顿了吗?”唱完回到了屋内,对着门坐着。子贡听到歌声,说:“泰山要是崩塌了,我仰望什么呢?梁木要是毁坏了,我依靠什么呢?哲人要是困顿了,我去效仿谁呢?老师大概要生病了吧?”于是快步走了进去。

孔子叹了一口气说:“赐!你怎么来得这样晚?我昨夜梦见自己坐在两楹之间祭奠。夏朝人将灵柩停在对着东阶的堂上,那还是处在主位上;殷人将灵柩停在堂前东西楹之间,那是处在宾位和主位之间;周人将灵柩停在对着西阶的堂上,那就是迎接宾客的地方。而我孔丘是殷人。现今没有明王兴起,天下谁能尊奉我呢?我大概快要死了。”随后卧病在床,七天就去世了,死时七十二岁。

鲁哀公哀悼孔子说:“上天不仁慈,不愿留下这一位老者,让他抛下我一人在君位上,孤孤单单,忧愁痛苦。多么悲哀啊!尼父,失去您我就没有效法的榜样了。”子贡说:“国君不想在鲁国善终吗?老师曾经说过:‘礼仪丧失就会昏暗不清,名分丧失就会出现过错。’失去志向是昏暗,不讲身份是过错。老师活着时不任用他,死后才致哀悼,这不合礼仪;以诸侯身份自称‘一人’,这不合名分。国君两样都丧失了。”

既卒,门人疑所以服夫子者。子贡曰:“昔夫子之丧颜回也,若丧其子而无服。丧子路亦然。今请丧夫子如丧父而无服。”于是弟子皆吊服而加麻,出有所之,则由绖1。子夏曰:“入宜绖可居,出则不绖。”子游曰:“吾闻诸夫子:丧朋友,居则绖,出则否;丧所尊,虽绖而出,可也。”

孔子之丧,公西赤掌殡葬焉。唅2以疏米三贝,袭衣3十有一称,加朝服一,冠章甫之冠,珮象环,径五寸而綦组绶4,桐棺四寸,柏棺五寸,饬棺墙,置翣5。设披,周也;设崇,殷也;绸练设旐6,夏也。兼用三王礼,所以尊师,且备古也。

注释

1绖(dié):麻做的丧带,在头上为首绖,在腰为腰绖。

2唅(hàn):通“琀”,指殡葬时放在死者口中的珠、玉、贝、米等物。

3袭衣:尸衣。(www.chuimin.cn)

4组绶:系佩玉的丝带。

5翣(shà):出殡时的棺饰。

6旐(zhào):引魂幡。

译文

孔子去世的时候,他的弟子们都不清楚该为老师穿哪一等丧服。子贡说:“以前夫子哀悼颜回,其悲痛如同丧子一样,但不穿任何丧服。哀悼子路时也是这样。让我们悼念夫子,就像悼念父亲一样,但不穿相应的丧服。”就这样,孔子的弟子们都穿着吊丧的衣服并且加了麻,如果去外面,就在头上或腰间缠上麻丧带。子夏说:“我们在家中应该在头上或腰间缠上麻丧带,出门就不要在头上或腰间缠上麻丧带了。”子游说:“我曾经听老师说过:为朋友服丧,在家时头上或腰间缠上麻丧带,出门就不用了;但是如果是为非常亲近尊敬的人服丧,就一直在头上或腰间缠上麻丧带,连出门也一样。”

孔子的丧事,公西赤是负责殡葬事宜的。给亡人口中含了三贝和疏粳米,穿十一称衣服,外面再穿一套朝服,头戴殷时的章甫之冠,佩带直径五寸的象环,用杂灰色的丝带,桐棺四寸,柏棺五寸,整理灵堂装饰棺椁。系有披带,这是周代的制度;设置崇牙状的旌旗,这是殷代的制度;用素锦缠绕旗杆,上挑着宽为二尺二寸长为八尺的黑布幡,这是夏代的制度。在丧事中兼用到夏商周三代的礼仪,是表示尊师和传承古人。

葬于鲁城北泗水上,藏入地,不及泉。而封为偃斧之形,高四尺,树松柏为志焉。弟子皆家于墓,行心丧之礼。

既葬,有自燕来观者,舍于子夏氏。子贡谓之曰:“吾亦人之葬圣人,非圣人之葬人,子奚观焉?昔夫子言曰:‘吾见封若夏屋者,见若斧矣。从若斧者也。’马鬣1,封之谓也。今徒一日三斩板而以封,尚行夫子之志而已。何观乎哉?”

注释

1鬣(liè):马、狮子等颈上的长毛。

译文

安葬的地方在鲁国都城北面的泗水河边,葬于地下不到有泉水的位置。堆土为坟,坟顶窄狭如仰斧形状,高四尺,附近种植了松柏为标记。弟子们都在孔子的坟墓旁住下来行心丧之礼。

埋葬孔子的时候,有人从遥远的燕国赶来参观,来人住在子夏家里。子贡对他说:“我们也只是普通人安葬圣人,不是圣人在安排料理葬礼,对于您来说有什么值得看的呢?过去夫子曾经谈及筑坟的样式,说:‘我见过坟筑得有像堂基的,有像斧头刃向上的。我身后就要斧头刃向上的形式。’斧头刃向上的形式,俗名叫作‘马鬣封’。我们今天为他筑坟,一天之内就聚土四尺来高,筑成了斧头刃向上的形式,这也算我们完成了夫子的遗愿吧。这有啥看的呢?”

二三子三年丧毕,或留或去,惟子贡庐于墓1六年。自后群弟子及鲁人处墓如家者,百有余家,因名其居曰“孔里”焉。

注释

1庐于墓:即庐墓,古人在父母或老师的墓旁搭盖小屋居住服丧,守护坟墓。

译文

孔子去世后,弟子们大都守墓三年,过后,有的又住了一段时间,有的就离开了,只有子贡在孔子墓旁搭盖小屋居住了六年多。从那时以后,孔子的一些弟子以及鲁国百姓就有在孔子墓旁边建房居住的,渐渐有了百十来户,这样人们就把他们居住的地方叫作“孔里”了。