首页 理论教育孔子家语:舜帝的好生哲学

孔子家语:舜帝的好生哲学

【摘要】:导读本篇首章为孔子和鲁哀公的对话,一开头哀公问舜帝冠冕,一如《儒行解》篇先问“儒服”之细枝末节之事,孔子却希望他能问大事,因此讲到舜“好生而恶杀”,“授贤而替不肖”。故本篇以“好生”名篇。孔子曰:“舜之为君也,其政好生而恶杀,其任授贤而替2不肖。德若天地而静虚3,化若四时而变物4。是以四海承风5,畅于异类6,凤翔麟至,鸟兽驯德。无他,好生故也。君舍此道而冠冕是问,是以缓对。”

导读

本篇首章为孔子和鲁哀公的对话,一开头哀公问舜帝冠冕,一如《儒行解》篇先问“儒服”之细枝末节之事,孔子却希望他能问大事,因此讲到舜“好生而恶杀”,“授贤而替不肖”。故本篇以“好生”名篇。

本篇启开的新论域,主要在于孔子与“六经”之关系。本篇所载“孔子尝自筮其卦” 且述《贲》卦的卦象,说明孔子与《周易》的密切关系。本篇六处载有孔子引《诗》、论《诗》,说明孔子与《诗经》的密切关系。本篇“孔子读史”而赞扬“楚复陈”,说明孔子与《春秋》的密切关系。孔子所言“君子以心导耳目”的心性论,可与子思之学、新出楚简《性自命出》《五行》等篇结合起来综合考论。

另外,本篇中孔子赞颂“忠以为质,仁以为卫”的古君子之道,慎重刑狱,重视祭礼,赞扬“不令而从,不教而听”的文王之道,以及他的“君子有三患”“小辩害义,小言破道”之议等等,均为值得重视的早期儒家政治主张与伦理教化思想。

鲁哀公问于孔子曰:“昔者舜冠何冠乎?”孔子不对。公曰:“寡人有问于子,而子无言,何也?”对曰:“以1君之问不先其大者,故方思所以为对。”

公曰:“其大何乎?”孔子曰:“舜之为君也,其政好生而恶杀,其任授贤而替2不肖。德若天地而静虚3,化若四时而变物4。是以四海承风5,畅于异类6,凤翔麟至,鸟兽驯德。无他,好生故也。君舍此道而冠冕是问,是以缓对。”

注释

1以:因为。

2替:废弃,更换。

3静虚:清净无欲。

4变物:使万物变化。

5承风:接受教化。

6异类:与人不同类的动植物等。或称“异族”,而指少数民族。

译文

鲁哀公向孔子问道:“从前舜戴的是什么帽子啊?”孔子没有回答。鲁哀公又说:“我有问题问你,你却不说话,这是为什么呢?”孔子回答说:“因为您问问题不先问重要的,所以我正在思考怎样回答。”

鲁哀公说:“重要的问题是什么呢?”孔子说:“舜作为君主,他的政治主张是爱惜生命而厌恶杀戮,他用人的原则是以有才能的人替换无才能的人。他的仁德像天地一样广大而又清净无欲,他的教化像四季一样无声无息地生养万物。所以,四海之内都接受了他的教化,甚至遍及动植物之类,凤凰飞来,麒麟跑来,鸟兽都被他的仁德所感化。这没有别的原因,就是因为他爱惜生灵的缘故。您不问这些治国之道而问他戴什么帽子,所以我才迟迟不做回答。”

孔子读史,至楚复1陈,喟然叹曰:“贤哉楚王!轻千乘2之国,而重一言之信。匪申叔3之信,不能达其义;匪庄王之贤,不能受其训4。”

注释

1复:恢复。

2乘(shèng):古代以四马一车为一乘。千乘之国,指一个拥有千辆战车军事实力的国家。

3申叔:即申叔时,春秋楚庄王时的楚国公族。鲁成公十六年(前575)晋厉公将伐郑,楚庄王之子楚共王,救郑,过申地时问申叔时,申叔时指出“德、刑、详、义、礼、信,战之器也”,以为“今楚内弃其民,而外绝其好,渎齐盟,而食话言,奸时以动,而疲民以逞,民不知信,进退罪也。人恤所底,其谁致死?”

4训:劝告。楚庄王擅于纳谏,也擅于识才用才,在征战的同时吸纳贤臣进言,及时纠正错误,可谓霸亦有方。

译文

孔子读史书,读到楚国恢复陈国的时候,深深地感叹道:“楚王真是贤明啊!宁可放弃千乘之国,也要重视一句话的承诺。如果不是申叔时的忠信,那就不能使其明晓道理。如果不是楚庄王这样贤明的人,那也不能听进这样的直言忠谏。”

孔子尝自筮1,其卦得《贲》焉,愀然有不平之状。子张2进曰:“师闻卜者得《贲》卦,吉也;而夫子之色有不平,何也?”孔子对曰:“以其离邪!在《周易》,山下有火谓之《贲》,非正色之卦也。夫质也,黑白宜正焉,今得《贲》,非吾兆也。吾闻丹漆不文,白玉不雕,何也?质有余,不受饰故也。”

注释

1筮(shì):用蓍草占卦。

2子张:复姓颛孙,名师,字子张,陈国(今河南淮阳)人。孔门弟子。

译文

孔子常常自己占卦。有一次占得《贲》卦,脸色变得很难看,显示出不高兴的样子。弟子子张上前问道:“我听说占卜得《贲》卦,十分吉利。而老师您的面带不高兴的神色,这是为什么呢?”孔子回答说:“因为它离谱啊!在《周易》上,山下有火叫《贲》卦,这不是颜色纯正的好卦象。从质地说,黑就是黑,白就是白,色应该纯正。我现在占得《贲》卦,不是我的好兆头。我听说一件好东西涂了朱红色以后,就不必再绘花纹;已经是一块好白玉,也就不用再加以雕刻。为什么这样说呢?因为质地已经够好的东西,便不可过分让它再接受修饰了。”

孔子曰:“吾于《甘棠》1,见宗庙之敬也甚矣。思其人,必爱其树;尊其人,必敬其位,道也。”

注释

1《甘棠》:《诗经·国风·召南》中有《甘棠》篇。司马迁史记·燕召世家》载:“召公巡行乡邑,有棠树,决狱政事其下,自侯伯至庶人各得其所,无失职者。召公卒,而民人思召公之政,怀棠树不敢伐,歌咏之,作《甘棠》之诗。”召(shào)公奭,周文王长庶子,与周公分陕而治,巡行陕间乡里,舍于甘棠。召公的德政教化,被誉为“甘棠遗爱”。

译文

孔子说:“我从《甘棠》篇中,可以读出人们在宗庙祭祀时礼唱《诗经》时的崇敬之心。诗中表达了人们对召伯的纪念,人们爱戴召伯,连带也爱护他曾于其下歇息的甘棠树,而不肯砍伐;尊敬召伯其人,连他所游历的处所也一同尊敬,这自是常理。”

子路戎服1见于孔子,拔剑而舞之,曰:“古之君子,固以剑而自卫乎?” 孔子曰:“古之君子,忠以为质,仁以为卫,不出环堵之室,而知千里之外。有不善,则以忠化之;侵暴2,则以仁固之。何待剑乎?”子路曰:“由乃今闻此言,请摄齐3以受教。”

注释

1戎服:军装。

2侵暴:暴乱侵扰。

3摄齐(zī):提起衣摆,谨防踩着跌倒,以示恭敬有礼。《论语·乡党》:“摄齐升堂,鞠躬如也。”朱熹集注:“摄,抠也。齐,衣下缝也。礼,将升堂,两手抠衣,使去地尺,恐蹑之而倾跌失容也。”

译文

有一天,子路身着戎装,前来拜见孔子,并拔起剑舞了起来,问:“老师啊,古代的君子,也是用剑来自卫的吧?”孔子答道:“古代的君子,以忠诚作为自己的本质,以仁爱作为自己的护卫,虽然不出窄小的屋子,却能知道千里之外的大事。有不善的人,就用忠信来感化他;对于暴乱侵扰的人,则用仁义来使他们安定。这样,又何须持剑使用武力呢?”子路感慨道:“我今天才听到这样的话,我愿从今以后,至诚恭敬地接受您的教诲!”

楚王出游,亡弓1, 左右请求之。王曰:“止。楚王失弓,楚人得之,又何求之?”孔子闻之:“惜乎其不大也!不曰人遗弓、人得之而已,何必楚也!”

注释

1弓:王肃注:“弓,乌嗥之良弓。”乌嗥良弓,传说曾为黄帝所用。乌嗥(háo),一作“乌号”。《淮南子·原道训》:“射者扞乌号之弓,弯棋卫之箭。”高诱注:“乌号,桑柘,其材坚劲,乌峙其上,及其将飞,枝必桡下,劲能复巢,乌随之,乌不敢飞,号呼其上。伐其枝以为弓,因曰乌号之弓也。一说黄帝铸鼎于荆山鼎湖,得道而仙,乘龙而上,其臣援弓射龙,欲下黄帝,不能也。乌,於也;号,呼也。于是抱弓而号。因名其弓为乌号之弓也。”

译文

楚王打猎时丢失了一张弓,身旁的人请求去寻找。楚王说:“算了,楚王丢失了弓,捡得弓的人不过是楚国的臣民,何必去寻找弓呢?”孔子听说这事后,说:“可惜的是,楚王的心胸还不够宽广,不如说‘人失弓人得之’算了,何必计较是不是楚国人得到弓呢?”

孔子为鲁司寇,断狱讼1,皆进众议者而问之,曰:“子以为奚若2?某以为何若?”皆曰云云如是,然后夫子曰:“当从某子,几是。”

注释

1狱讼:讼案。《周礼·地官·大司徒》:“凡万民之不服教而有狱讼者,与有地治者听而断之,其附于刑者归于士。”郑玄注:“争罪曰狱,争财曰讼。”贾公彦疏:“狱讼相对,故狱为争罪,讼为争财。若狱讼不相对,则争财亦为狱。”

2奚若:何如,怎么办。

译文

孔子在做鲁国司寇的时候,每一件案子,都非常慎重来处理,总是和他的下属及同事们一起认真地讨论案情,还问大伙儿说:“你认为该怎么办?你认为该怎么办?”都说“这样办”“那样办”,这样议论之后,孔子说:“应当遵从某人的意见,他的看法基本正确。”

孔子问漆雕凭1曰:“子事臧文仲、武仲2,及孺子3,此三大夫孰贤?” 对曰:“臧氏家有守龟4焉,名曰蔡。文仲三年而为一兆,武仲三年而为二兆,孺子容三年而为三兆,凭从此之见。若问三人之贤与不贤,所未敢识也。”孔子曰:“君子哉,漆雕氏之子!其言人之美也,隐而显;言人之过也,微而著。智而不能及,明而不能见。孰克如此?”

注释

1漆雕凭:孔门七十二贤之一,春秋末蔡国(今河南上蔡)人。

2臧文仲:姬姓,臧氏,名辰,谥文。鲁国的世袭司寇,前后历经庄、闵、僖、文四代,辅政四十余年,多次出使齐国。虽然孔子多次称颂臧文仲,但总体评价不高,说他不“智”不“仁”,是“窃位者”。武仲:鲁国大夫臧氏,名纥,谥武,又称臧孙、臧纥、臧孙纥,臧文仲之孙,臧宣叔之子。被立为臧氏的继承人,曾任司寇。但“孟孙恶臧孙,季孙爱之”(《左传·襄公二十三年》 ),终不能见容于鲁国,先逃到邾国,后又逃到齐国。

3孺子容:鲁国大夫名,经历不详。

4守龟:古代天子诸侯占卜用的龟甲,因有专人掌守,故称“守龟”。

译文

孔子问漆雕凭说:“你侍奉臧文仲、臧武仲、孺子容,三个大夫哪个更贤明些?”漆雕凭答道:“臧氏家有占卜用的龟甲,叫‘蔡’。文仲主事时,三年占卜一次;武仲主事时,三年占卜两次;孺子容主事时,三年占卜三次。我只是看见了他们遇有什么大事不能定夺时,就会用‘蔡’来占卜决疑。要说三个大夫贤或不贤,我本人就不清楚了。”孔子说:“漆雕氏之子真是个君子啊!他谈别人的优点,表面隐晦但实质彰显;他批评别人的过失,话语含蓄但意思明确。他说话有智慧是别人所赶不上的,他说话明白却不让人直接看出他的观点。谁能这样呢?”

鲁公索氏1将祭,而亡其牲2。孔子闻之,曰:“公索氏不及二年将亡。”后一年而亡。门人问曰:“昔公索氏亡其祭牲,而夫子知其将亡,何也?”孔子曰:“夫祭者,孝子所以自尽于其亲。将祭而亡其牲,则其余所亡者多矣。若此而不亡者,未之有也。”

注释

1公索氏:鲁国贵族。

2牲:祭祀时用的三牲。

译文

鲁国的公索氏将要祭祀,却丢失了供祭祀用的牺牲。孔子听说了这件事,便说:“公索氏不到两年,就一定会灭亡。”过了一年,公索氏真的灭亡了。弟子问孔子说:“从前公索氏丢失了祭牲,老师就知道他一定会灭亡,这是为什么呢?”孔子回答道:“祭祀,这是孝顺的子孙向父母及祖先尽孝心的方式。将要祭祀却将祭祀用的牲畜丢失了,可见在其他方面丢失的必定很多。像这样而不灭亡的,从来没有过。”

虞、芮1二国争田而讼,连年不决,乃相谓曰:“西伯2,仁人也,盍3往质4之。”入其境,则耕者让畔,行者让路。入其邑,男女异路,斑白5不提挈6。入其朝,士让为大夫,大夫让为卿。虞、芮之君曰:“嘻!吾侪7小人也,不可以入君子之朝。”遂自相与而退,咸以所争之田为闲田矣。孔子曰:“以此观之,文王之道,其不可加焉。不令而从,不教而听,至矣哉!”

注释

1虞、芮:春秋时两个小诸侯国,分别在今山西平陆、芮城。

2西伯:周文王,曾被封为西伯侯。(www.chuimin.cn)

3盍:何不。

4质:判定。《仪礼·士冠礼》“质明行事”注:“质,正也。”《广雅》:“问也,定也。”

5斑白:头发黑白相杂,指老年人。

6提挈(qiè):用手提物。

7吾侪(chái):我等,我辈。

译文

虞国和芮国为了争田而打官司,打了几年也没结果。两国的国君就相互说:“西伯侯是一位仁人,我们何不到他那里让他给判定一下呢?”他们进入西伯侯的领地后,看到耕田的人互相谦让田地的边界,走路的人互相让路。进入城邑后,看到男女分道而行,老年人没有提着重东西的。进入西伯的朝廷后,士谦让着让别人做大夫,大夫谦让着让他人做卿。虞国和芮国的国君说:“唉!相比较而言我们这类人真是小人啊!是不可以进入西伯这样的君子之国的。”于是,他们就一起远远地走开回去了,都把所争的那块田作为闲田处理了。孔子说:“从这件事看来,文王的治国之道,恐怕谁也不能超过了。不下命令大家就服从,不用教导大家就听从,这是治国之道的最高境界啊!”

曾子曰:“狎1甚则相简2,庄甚则不亲。是故君子之狎足以交欢3,其庄足以成礼。”孔子闻斯言也,曰:“二三子志之,孰为参也不知礼也?”

注释

1狎:亲近而不庄重。

2简:简慢,怠慢。

3交欢:与人结交而取得对方的欢心。

译文

曾子说:“亲昵过分就相互怠慢,庄重过分就没有亲切感。因此,君子的亲昵到足以快乐交往的程度就行,君子的庄重到足以成礼的程度即可。”孔子听说了曾子的这些话,说:“学生们记住他说的话,谁说曾参不懂得礼呢?”

哀公问曰:“绅1委章甫2,有益于仁乎?”孔子作色而对曰:“君胡然焉!衰麻苴杖3者,志不存乎乐,非耳弗闻,服使然也。黼黻衮冕者,容不亵慢,非性矜庄,服使然也。介胄执戈者,无退惴之气,非体纯猛,服使然也。且臣闻之,好肆不守折,而长者不为市。窃夫其有益与无益,君子所以知。”

注释

1绅:古代士大夫束在腰间、一头垂下的大带子。有身份的人才束绅。

2委:周代上朝时所戴的一种礼帽,用黑色的丝织物制成。章甫:商代的一种礼帽,行冠礼以后才戴的缁布冠,用来表明(“章”)成人男子(“甫”)的身份。

3苴杖:哭丧棒,用粗劣的竹子做成。

译文

鲁哀公问孔子说:“束宽大的腰带、戴周代式样的黑色丝绸礼帽或商代式样的成人礼帽,有益于仁吗?”孔子惊恐不安地说:“您怎么这样问呢?穿着丧服、撑着孝棍的人不听音乐,并不是耳朵不能听见,而是身穿丧服使他这样的。穿着祭祀或朝廷礼服的人,脸上没有轻慢的神色,不是他本性庄重严肃,而是身穿祭服或朝服使他这样的。戴甲持戈的人,没有退缩怯懦之气,不是身体勇猛,而是身穿的服饰使他这样。而且我听说过这样的话,善于经商的人不使所守资财折耗,德高望重的长者不去市场做生意谋利。束腰带、戴礼帽是有益于仁还是无益于仁,您大概知道了吧。”

孔子谓子路曰:“见长者而不尽其辞,虽有风雨,吾不能入其门矣。故君子以其所能敬人,小人反是。”

孔子谓子路曰:“君子以心导耳目,立义以为勇;小人以耳目导心,不1以为勇。故曰:退之而不怨,先之斯可从已。”注释

1:驯顺。

译文

孔子对子路说:“如果遇到德高望重的贤人,却不去尽心竭力地称誉护持,那么即使遇到狂风暴雨的天气,我也不会到这种人的家中去躲避风雨。所以,君子一定要竭尽所能来尊敬贤德之人,小人的态度则恰恰相反。”

孔子对子路说:“君子用心来引导耳朵和眼睛,把树立道义作为勇敢;小人则用耳朵和眼睛引导内心,把不顺从当作勇敢。所以说,别人轻视自己而不要怨恨他,别人重视自己,才可以跟着他学习了。”

孔子曰:“君子有三患:未之闻,患不得闻;既得闻之,患弗得学;既得学之,患弗能行。君子有五耻:有其德而无其言,君子耻之;有其言而以无其行,君子耻之;既得之而又失之,君子耻之;地有余而民不足,君子耻之;众寡均1而人功倍己焉,君子耻之。”

注释

1众寡均:众人所得相对平均。

译文

孔子说:“君子所担忧的情况有三种:自己没有听说过的知识或道理,担心不能听到;已经听说了,担心不能学到手;已经学到了,又担心不能实行。君子感到可耻的情景有五种:有仁德却不能说出仁德之言,君子感到可耻;有仁德之言却不去践行仁德,君子感到可耻;得到仁德之后,却又失去了,君子感到可耻;土地广袤,但是百姓却不多,君子感到可耻;众人所得相对平均,而别人的功劳却比自己多一倍,君子感到可耻。”

鲁人有独处室者,邻之嫠妇1亦独处一室。夜,暴风雨至,嫠妇室坏,趋而托焉。鲁人闭户而不纳。嫠妇自牖与之言:“子何不仁而不纳我乎?”鲁人曰:“吾闻男女不六十不同居。今子幼,吾亦幼,是以不敢纳尔也。”妇人曰:“子何不如柳下惠2然?妪不逮门3之女,国人不称其乱。”鲁人曰:“柳下惠则可,吾固不可。吾将以吾之不可,学柳下惠之可。”

孔子闻之,曰:“善哉!欲学柳下惠者,未有似于此者。期于至善,而不袭其为,可谓智乎。”

注释

1嫠(lí)妇:寡妇。

2柳下惠:姬姓,展氏,名获,字禽,又字季。私谥惠,食邑于柳下,故称。鲁孝公之子公子展的后裔。鲁僖公时为士师,能以直道事君,修德习礼,洁身自好,有“坐怀不乱”之誉。

3不逮门:无家可归。逮,到,及。

译文

有一位鲁国男子,独自居住在一间房子里,他的邻居,是个寡妇,也单独住在一间房子里。一天夜里,来了暴风雨,狂风四起,寡妇的房子被风雨破坏了。寡妇赶紧快步跑到这位男子居住的地方,请求男子给她提供一个栖身之所,以躲避暴雨。但鲁国男子并没有开门接纳她。寡妇在窗户外向他责问道:“您为何这般不仁慈,不肯接纳我呢?”鲁国男子回答说:“我听说男女之间不到六十岁,是不可以同居一室的。现在,您还年轻,我也正年轻,所以,我不敢接纳您啊!”妇人说:“您怎么不学柳下惠那样呢?他虽然爱抚无家可归的女子,但是因没有发生违德之事,国人并没有说他乱德啊。”鲁国男子答道:“柳下惠他可以那样做,但是我却不能那样做。我将用我不能做到的,学习柳下惠已经做到的。”

当孔子听到了此事之后,说:“好啊!想要学习柳下惠的人,没有能像他学得这么像的。期望能够达到最高的境界,而不盲从柳下惠的行迹,可以说是非常有智慧的!”

孔子曰:“小辩1害义,小言2破道。《关雎》兴于鸟,而君子美之,取其雄雌之有别;《鹿鸣》兴于兽,而君子大之,取其得食而相呼。若以鸟兽之名嫌之,固不可行也。”

注释

1小辩:巧言论辩。《荀子》杨倞注:“小辩,谓辩说小事。”

2小言:不合大道的言论。

译文

孔子说:“巧言论辩妨害道义,不合大道的言论损害道。《关雎》由鸟起兴而君子称赞不已,赞赏的就是其中雄雌关雎有所分别;《鹿鸣》由兽起兴,而君子发扬光大它,赞美的是诗中写的鹿得到吃的就呼朋引伴一起分享。假如因为有鸟兽存在而有嫌弃之心,这当然是不行的。”

孔子谓子路曰:“君子而强气1,则不得其死;小人而强气,则刑戮2荐臻3。《豳》诗曰:‘殆天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今汝下民,或敢侮予?’”

注释

1强气:桀骜不驯,意气用事。

2刑戮:受刑,被处死。

3荐臻:屡次降临。

译文

孔子对子路说:“君子如果桀骜不驯,意气用事,就会不得善终;小人如果桀骜不驯,固执傲慢,就会接连不断惹来杀身之祸。《诗经·豳风·鸱鸮》说:‘趁着天气还晴好,赶快去寻桑树根,回来筑牢我的巢。如今你们树下人,有谁敢来欺负我?’”

孔子曰:“能治国家之如此,虽欲侮之,岂可得乎?周自后稷,积行累功,以有爵土,公刘重之以仁。及至大王亶父1,敦以德让,其树根置本,备豫远矣。初,大王都豳,翟人2侵之。事之以皮币,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。于是属耆老3而告:‘之所欲,吾土地。吾闻之,君子不以所养而害人。二三子何患乎无君?’遂独与大姜去之,逾梁山,邑于岐山之下。豳人曰:‘仁人之君,不可失也。’从之如归市焉。天之与周,民之去殷,久矣。若此而不能天下,未之有也。武庚4恶能侮?《郑》诗曰:‘执辔如组5,两骖6如舞。’”

注释

1大王亶父:轩辕黄帝第十五世孙、周文王的祖父,后被追尊为周太王。亦作“周大王”“古公亶父”,“大”通“太”。

2翟人:北方少数民族。翟,通“狄”。

3耆老:年老有地位的人。

4武庚:商纣之子。周灭商后,武庚被周武王封侯,留驻商都朝歌以统领殷商遗民部众。

5组:丝织的宽带。

6骖(cān):驾车时位于两侧的马。

译文

孔子说:“能像这首诗写的一样治理国家,即使别的国家想要侵犯,那怎么可能呢?周代自从后稷积累德行,有了土地和爵位。公刘继续修养仁德,到了太王亶父的时候,忠厚地实行仁德礼让,树立治国之本,为后世打好了基础。起初太王居住在豳地,狄人入侵。太王送给他们毛皮和货币,不能免于侵犯;送给他们珍珠玉石,仍然不能免于侵犯。于是太王就嘱咐老人们说:‘狄人想要的,是我们的土地。我听说,君子不因为养人的土地而害人,你们不用担忧没有君主。’于是他和夫人太姜离开了,越过梁山,在岐山下面建立都邑。豳地的人说:‘那是仁义的国君,我们不能失去他。’于是跟随太王的人像赶往市场的人一样多。上天要把天下让给周,人民内心叛离殷商已经很久了。像周这样还不能得到天下的,那是不可能的事情。武庚怎么能危害周朝呢?《诗经·郑风·大叔于田》说:‘手握缰绳如丝带,车旁两马像跳舞。’”

孔子曰:“为此诗者,其知政乎?夫为组者,总纰1于此,成文于彼。言其动于近,行于远也。执此法以御民,岂不化乎?《竿旄》之忠告,至矣哉!”

注释

1纰(pí):在衣冠或旗帜上镶边。

译文

孔子说:“作这首诗的人,大概是懂得政治的吧?像那编制大丝带的人,在这里镶边,却在别的方面形成了花纹。这说的是他在本地编织,编织好了以后流传到远方。用这种方法治理人民,人们难道不会被教化吗?《诗经·鄘风·竿旄》招揽贤淑的忠告,是言近指远的最好表现了!”