首页 理论教育吴楚战于鸡父,三国败亡,胜者获俘

吴楚战于鸡父,三国败亡,胜者获俘

【摘要】:吴人伐州来①,楚薳越帅师及诸侯之师奔命救州来②。戊辰晦,战于鸡父。吴子以罪人三千,先犯胡、沈与陈,三国争之。吴师击之,三国败,获胡、沈之君及陈大夫。译文吴国人进攻州来,楚国薳越率领楚国和诸侯的军队奉楚平王之命奔赴救援州来。七月二十九日,在鸡父交战。吴军进攻,三国军队败退,俘虏了胡、沈两国国君和陈国的大夫。吴军擂鼓呐喊跟在后面,许、蔡、顿三国军队败逃,楚军大败。

吴人伐州来,楚薳越帅师及诸侯之师奔命救州来。吴人御诸钟离。子瑕卒,楚师熸。吴公子光曰:“诸侯从于楚者众,而皆小国也。畏楚而不获己,是以来。吾闻之曰:‘作事威克其爱,虽小必济’。胡、沈之君幼而狂,陈大夫啮壮而顽,顿与许、蔡疾楚政。楚令尹死,其师熸。帅贱、多宠,政令不壹。七国同役而不同心,帅贱而不能整,无大威命,楚可败也。若分师先以犯胡、沈与陈,必先奔。三国败,诸侯之师乃摇心矣。诸侯乖乱,楚必大奔。请先者去备薄威,后者敦陈整旅。”吴子从之。

戊辰晦,战于鸡父。吴子以罪人三千,先犯胡、沈与陈,三国争之。吴为三军以击于后,中军从王,光帅右,掩余帅左。吴之罪人或奔或止,三国乱。吴师击之,三国败,获胡、沈之君及陈大夫。舍胡、沈之囚,使奔许与蔡、顿,曰:“吾君死矣!”师噪而从之,三国奔,楚师大奔。书曰:“胡子髡、沈子逞灭,获陈夏啮。”君臣之辞也。不言战,楚未陈也。

——《昭公二十三年》

注 释

①州来:今安徽凤台。

②薳(wěi)越:楚国司马。此时楚令尹子瑕有病,虽在军中,但由薳越代行其事。奔命:奉楚平王之命带兵参战。

③钟离:在今安徽凤阳北。

④熸:火熄灭,此处比喻士气低落。

⑤不获己:不得已。

⑥作事威克其爱,虽小必济:带兵威严若胜过感情,兵虽少,也必胜。

⑦狂:浮躁。

⑧顽:顽固,顽钝。

⑨七国:指楚、顿、胡、沈、蔡、陈、许。

⑩帅贱而不能整,无大威命:薳越地位较低,不能整齐号令,也没有很高的威信,故不能服众。

⑪先者去备薄威:先头部队放松警戒,减少军威以诱敌。

⑫后者敦陈整旅:后面部队巩固军政,整顿师旅以应战。

⑬鸡父:楚国地名,在今河南固始东南。

⑭掩余:吴王寿梦之子。

⑮君臣之辞:杜预注:“国君,社稷之主,与宗庙共其存亡者,故称‘灭’。大夫轻,故曰‘获’。获,得也。”

译 文

吴国人进攻州来,楚国薳越率领楚国和诸侯的军队奉楚平王之命奔赴救援州来。吴国人在钟离抵御他们。楚令尹子瑕死,楚军士气低落。吴国公子光说:“诸侯跟从楚国的很多,但都是小国,是畏惧楚国而不得已,所以前来。我听说:‘做事情如果威严胜过感情,虽然弱小,也必然成功。’胡国、沈国的国君年轻而浮躁,陈国大夫啮虽年富力强但顽钝,顿国和许国、蔡国憎恨楚国的政令。楚国令尹死了,楚军士气低落。统帅地位低而很受宠爱,政令不专一。七国共同参加战斗而不同心,统帅地位低而不能整齐号令,没有重大威信,楚国是可以打败的。如果分兵先攻胡国、沈国和陈国的军队,他们必然率先奔逃。三国败退,诸侯军队的军心就动摇了。诸侯混乱,楚军必然大败。请让先头部队放松戒备收敛威势,后续部队巩固军阵整顿师旅。”吴王听从了他的意见。

七月二十九日,在鸡父交战。吴王用三千名罪犯先攻胡国、沈国和陈国的军队,三国军队争抢着俘虏他们。吴国整编三军随后出击,中军跟随吴王,公子光率领右军,公子掩余率领左军,吴国的罪犯有的奔逃,有的停止,三国的军阵乱了阵脚。吴军进攻,三国军队败退,俘虏了胡、沈两国国君和陈国的大夫。吴军释放胡、沈两国的浮虏,让他们逃往许国和蔡国、顿国的军队那里,说:“我们的国君死了!”吴军擂鼓呐喊跟在后面,许、蔡、顿三国军队败逃,楚军大败。《春秋》记载说:“胡子髡、沈子逞灭,获陈夏啮。”这是对国君和臣下所使用的不同文辞,不说交战,是因为楚军还没摆开阵势。