首页 理论教育庆封舍政,与庆舍迁饮酒陈无宇戏断归路,穆子不高兴

庆封舍政,与庆舍迁饮酒陈无宇戏断归路,穆子不高兴

【摘要】:齐庆封好田而耆酒,与庆舍①政,则以其内实②迁于卢蒲嫳氏,易内而饮酒③。冬十月,庆封田于莱,陈无宇从。庆封归,遇告乱者,丁亥,伐西门,弗克。叔孙穆子食庆封,庆封汜祭。这是陈无宇担心庆封不放他回去而有意做戏。陈无宇济水而戕舟发梁:陈无宇此举是为了断绝庆封的归路和对他的救援。由此可见,庆舍虽执意参加尝祭,但非常警惕。现在穆子请庆封宴,庆封这样做是无礼的行为,所以穆子不高兴。这表明庆封不知礼。

齐庆封好田而耆酒,与庆舍政,则以其内实迁于卢蒲嫳氏,易内而饮酒。数日,国迁朝焉。使诸亡人得贼者,以告而反之,故反卢蒲癸。癸臣子之,有宠,妻之。庆舍之士谓卢蒲癸曰:“男女辨姓,子不辟宗,何也?”曰:“宗不余辟,余独焉辟之?赋诗断章,余取所求焉,恶识宗?”癸言王何而反之,二人皆嬖,使执寝戈而先后之。

公膳,日双鸡,饔人窃更之以鹜。御者知之,则去其肉而以其洎馈。子雅、子尾怒。庆封告卢蒲嫳,卢蒲嫳曰:“譬之如禽兽,吾寝处之矣。”使析归父告晏平仲。平仲曰:“婴之众不足用也,知无能谋也。言弗敢出,有盟可也。”子家曰:“子之言云,又焉用盟?”告北郭子车。子车曰:“人各有以事君,非佐之所能也。”陈文子谓桓子曰:“祸将作矣,吾其何得?”对曰:“得庆氏之木百车于庄。”文子曰:“可慎守也已!”

卢蒲癸、王何卜攻庆氏,示子之兆,曰:“或卜攻仇,敢献其兆。”子之曰:“克,见血。”冬十月,庆封田于莱,陈无宇从。丙辰,文子使召之。请曰:“无宇之母疾病,请归。”庆季卜之,示之兆,曰:“死。”奉龟而泣。乃使归。庆嗣闻之,曰:“祸将作矣。”谓子家:“速归,祸作必于尝,归犹可及也。”子家弗听,亦无悛志。子息曰:“亡矣!幸而获在吴、越。”陈无宇济水而戕舟发梁

卢蒲姜谓癸曰:“有事而不告我,必不捷矣。”癸告之。姜曰:“夫子愎,莫之止,将不出,我请止之。”癸曰:“诺。”十一月乙亥,尝于大公之庙,庆舍莅事。卢蒲姜告之,且止之。弗听,曰:“谁敢者!”遂如公。

麻婴为尸,庆奊为上献。卢蒲癸、王何执寝戈。庆氏以其甲环公宫。陈氏、鲍氏之圉人为优。庆氏之马善惊,士皆释甲束马,而饮酒,且观优,至于鱼里。栾、高、陈、鲍之徒介庆氏之甲。子尾抽桷击扉三,卢蒲癸自后刺子之,王何以戈击之,解其左肩。犹援庙桷,动于甍。以俎壶投,杀人而后死。遂杀庆绳、麻婴。公惧,鲍国曰:“群臣为君故也。”陈须无以公归,税服而如内宫。

庆封归,遇告乱者,丁亥,伐西门,弗克。还伐北门,克之。入,伐内宫,弗克。反,陈于岳,请战,弗许。遂来奔。献车于季武子,美泽可以鉴。展庄叔见之,曰:“车甚泽,人必瘁,宜其亡也。”叔孙穆子食庆封,庆封汜祭。穆子不说,使工为之诵《茅鸱》,亦不知。既而齐人来让,奔吴。吴句余予之朱方,聚其族焉而居之,富于其旧。子服惠伯谓叔孙曰:“天殆富淫人51,庆封又富矣。”穆子曰:“善人富谓之赏,淫人富谓之殃。天其殃之也,其将聚而歼旃52?”

——《襄公二十八年》

注 释

①庆舍:庆封之子,字子之。

②内实:妻妾财物。

③易:交换。内:妻妾。

④国迁朝焉:庆封虽然不理政,但仍然专权,因为居住在卢蒲嫳家,故诸大夫只好到卢蒲嫳家朝见他。

⑤诸亡人:避崔杼之难者。贼:崔杼之党。

⑥告:告于庆氏。反:返回。令告发者返国。

⑦卢蒲癸:曾为齐庄公车右。崔杼弑齐庄公,卢蒲癸逃奔晋国

⑧男女辨姓,子不辟宗:古代同姓不婚,庆氏和卢蒲都姓姜。不辟宗:不回避同宗。

⑨赋诗断章,余取所求焉,恶识宗:春秋时赋诗言志,各取所需,不顾本义断章取义。此处用赋诗作比喻,言如果有求于庆氏,不顾辨姓同否。

⑩王何:与卢蒲癸皆为齐庄公党羽,庄公被杀,王何逃奔莒国。

⑪寝戈:一种护卫用的武器

⑫公膳:卿大夫在朝廷办公,公家供给的伙食。

⑬饔人:主切割烹调之事者,泛指厨师。鹜:家鸭。

⑭御者:送饭的人。

⑮去其肉而以其洎馈:饔人、御者是有意挑拨诸大夫和庆氏的关系,于是偷换伙食,以激怒诸大夫。洎:肉汁。按,这可能是卢蒲癸和王何的主意。

⑯子雅、子尾:皆齐惠公孙。

⑰譬之如禽兽,吾寝处之矣:古时杀兽,食其肉而寝其皮。此处卢蒲嫳是想杀掉子雅、子尾。

⑱使析归父告晏平仲:庆封想拉晏婴一起攻杀子雅、子尾。

⑲“婴之众不足用也”四句:晏婴不愿意参与庆封之谋,托辞拒绝,但答应不泄密。

⑳子家:即庆封。

㉑北郭子车:齐大夫,名佐。

㉒桓子:陈文子之子陈无宇。

㉓庆氏之木百车于庄:陈无宇预言庆氏必败,唯陈氏可以得利。庄:临淄城大街名。

㉔见血:庆舍预言不但可成功,而且能得到仇人的血。

㉕莱:地名,在今山东昌邑东南。

㉖“示之兆”四句:庆封占卜之后给陈无宇看,陈无宇故意说是死兆,言其母必死,又捧着龟甲哭泣,庆封只好让他回去。这是陈无宇担心庆封不放他回去而有意做戏。

㉗庆嗣:庆封族人,字子息。

㉘尝:秋祭。

㉙悛志:悔改之意。

㉚陈无宇济水而戕舟发梁:陈无宇此举是为了断绝庆封的归路和对他的救援。戕:破坏。发:拆毁。

㉛卢蒲姜:卢蒲癸之妻,庆舍之女。

㉜“夫子愎”四句:卢蒲姜支持丈夫,又知道庆舍性格刚愎,献计由自己故意劝庆舍不要去参加尝祭,庆舍必不听从,由此给卢蒲癸制造机会。

㉝麻婴:齐国大夫。尸:古时祭祀以活人代替受祭者,称为“尸”。

㉞庆奊(xiè):齐国大夫,庆氏族人。上献:即上宾,在属吏中遴选。《仪礼·有司·彻》:“上宾洗爵以升。”亦曰宾长。

㉟庆氏以其甲环公宫:庙在宫内,庆氏派甲士围住公宫。由此可见,庆舍虽执意参加尝祭,但非常警惕。

㊱优:俳优,以乐舞曲艺为业的艺人。

㊲“庆氏之马善惊”五句:庆氏士兵都释甲束马,饮酒观优,因此毫无防备。善:容易。束马:系住马不让奔跑。鱼里:里名。此指俳优在鱼里表演,众人都前往观看。

㊳栾:子雅。高:子尾。陈:陈须无,即陈文子。鲍:鲍国。

㊴子尾抽桷击扉三:此为动手的暗号。桷:此指槌子。扉:门扇。

㊵犹援庙桷,动于甍:庆舍虽负伤,还抽房椽,把房屋都拉动了。桷(jué):方形椽子。甍(méng):栋梁。

㊶以俎壶投,杀人而后死:庆舍力大勇猛,重伤之下仍搏斗而死。俎:盛肉的祭器。壶:盛酒器。

㊷税:通“脱”。

㊸内宫:陈、鲍及齐景公皆在内宫。

㊹岳:临淄街市名。

㊺展庄叔:鲁国大夫。

㊻叔孙穆子:即叔孙豹。食:此指设宴招待。

㊼汜祭:即周祭,遍祭群神。臣子侍君宴,君汜祭。现在穆子请庆封宴,庆封这样做是无礼的行为,所以穆子不高兴。这表明庆封不知礼

㊽《茅鸱》:杜预注:“逸诗,刺不敬。”此处叔孙穆子以之讽刺庆封,庆封也听不出来,可见其愚蠢。

㊾吴句余:吴王余祭。朱方:吴邑,在今江苏丹徒南。

㊿子服惠伯:鲁国大夫。

51淫人:恶人。此指庆封。

52天其殃之也,其将聚而歼旃:这里为庆封之死伏笔。鲁昭公四年(前538),楚灵王伐吴,屈申破朱方,杀庆封,灭其族。旃:语助词,“之焉”的合音。

译 文

齐国庆封喜欢打猎且贪杯嗜酒,他把政务都交给庆舍去处理,自己则带着妻妾财物搬到卢蒲嫳家去住,互换妻妾,整日饮酒。几天后,官员们都改到卢蒲嫳家去朝见庆封。庆封发动逃亡在外而知道崔氏余党的人,说如果前来告发就允许他回国,于是就让卢蒲癸回国了。卢蒲癸做了庆舍的家臣,受到宠信,庆舍把女儿嫁给他。庆舍的家臣对卢蒲癸说:“男女结婚时应该辨别是否同姓,你却不避同宗,这是为什么?”卢蒲癸说:“同宗的人不避我,我怎么能独独去避开他呢?就如同赋诗时断章取义,我取我所需就是了,哪里顾得上是不是同宗?”卢蒲癸又说通庆舍,让王何回国,二人都得到宠信。庆舍让他们拿着寝戈在前后护卫自己。

朝廷供应卿大夫的伙食标准是每天两只鸡,管伙食的人偷偷换成了鸭子。送饭的人知道了,把肉都拿掉而只将肉汤送上。子雅、子尾大怒。庆封告诉卢蒲嫳,卢蒲嫳说:“这两人就好比是禽兽,我要睡在他们的皮毛上了。”于是庆封派析归父告知晏婴。晏婴说:“我的手下不堪使用,我的智慧也无法为此事出谋划策。但我决不会泄漏此事,可以盟誓。”庆封说:“你都已经这样表态了,哪里还用盟誓?”庆封又告知北郭子车。子车说:“每个人都有自己的方式事奉国君,这事不是我所能做到的。”陈文子对儿子陈无宇说:“祸乱即将发生,我们能得到什么?”陈无宇说:“可以在庄街上得到庆氏的木头一百车。”陈文子说:“你要谨慎地保住它!”

卢蒲癸、王何为进攻庆氏而占卜,把卦象给庆舍看,说:“有人为攻打仇人而占卜,请你看看征兆如何。”庆舍说:“能成功,会见到血。”冬十月,庆封在莱地打猎,陈无宇随从。十七日,陈文子派人召陈无宇回去。陈无宇向庆封请求说:“我母亲病重,请允许我回去。”庆封为陈无宇占卜,把卦象给陈无宇看,陈无宇说:“这是死亡的卦象。”于是捧着龟甲而哭泣。庆封就让他回去了。庆嗣听说这件事,说道:“祸乱将要发生了。”他对庆封说:“赶快回去,祸乱必将发生在尝祭的时候,现在回去还来得及制止。”庆封不听,也没有悔改之意。庆嗣说:“他将要逃亡了!幸运的话能逃到吴国或越国。”陈无宇渡过河,就凿沉船只,拆毁了桥梁

卢蒲姜对卢蒲癸说:“有事情而不告诉我,必然不能成功。”卢蒲癸告诉了她。卢蒲姜说:“我父亲为人刚愎,没有人劝阻他,他不会出来,请让我去劝阻他。”卢蒲癸说:“好吧。”十一月初七,在太公庙举行尝祭,庆舍将到场主持祭祀。卢蒲姜告诉他有人要发动叛乱,并且劝阻他不要去。庆舍不听,说:“有谁敢这样干!”于是去了太庙。

麻婴充当祭尸,庆奊任上献。卢蒲癸、王何手持寝戈侍卫。庆氏带着他的甲士围绕公宫设防。陈氏、鲍氏的养马人在表演。庆氏的马容易受惊,所以甲士们都解下身上的甲衣拴好马,然后一起饮酒,又到鱼里看戏。栾、高、陈、鲍家的人都把庆氏家人解下的甲衣穿上。子尾抽出槌子,敲击门板三下,卢蒲癸从后面刺庆舍,王何用戈朝庆舍砍去,砍下了他的左肩。庆舍仍能拽着庙宇的椽子,连屋梁都被撼动。又用俎、壶掷人,杀死数人后才死去。众人又杀死了庆奊、麻婴。齐景公很害怕,鲍国说:“群臣是为了国君而杀死他们的。”陈文子护送齐景公回宫,他脱去祭服后进入内宫。

庆封在回都城的路上,碰到了前来报告国内动乱的人。十九日,庆舍攻打都城西门,没能攻下;转而攻打北门,攻克了。众人进入城里,攻打内宫,没攻下。庆舍回兵在岳地布阵,请求决战,没有得到回应,于是逃到鲁国。庆封献给季武子一辆车,华美的光泽可以照出人形。展庄叔见了,说:“车子这么漂亮,人民必定憔悴,他出亡在外是理所当然的。”叔孙穆子宴请庆封,庆封在宴会上先遍祭群神。穆子很不高兴,命令乐工为他诵读《茅鸱》,庆封也听不懂。不久齐国人来责备鲁国收留庆封,庆封就逃到了吴国。吴王余祭把朱方赏给他,让他聚集族人居住在那里,财富比在齐国时还多。子服惠伯对叔孙穆子说:“上天似乎专让坏人富有,你看庆封又富有了。”穆子说:“善人富有是奖赏,坏人富有则是灾殃。上天恐怕是在降灾殃给他,或许将来要聚集他们而把他们全部歼灭吧?”