首页 理论教育崔杼弑齐庄公,左传摘要

崔杼弑齐庄公,左传摘要

【摘要】:④崔子称疾,不视事:崔杼称病不上朝,意在诱使齐庄公来崔家。⑦君之臣杼疾病,不能听命:崔杼自己不露面,让下人禀报自己病重而不能听取齐庄公的命令,实际是不准许庄公的请求。崔氏杀鬷蔑于平阴:齐庄公之母曰鬷声姬,鬷蔑或其母党,又守平阴,平阴为临淄外围险邑,故崔杼杀之。侍人贾举禁止齐庄公的随从入内,自己走进去,关上大门。崔杼在平阴杀死鬷蔑。

庄公通焉,骤如崔氏。以崔子之冠赐人,侍者曰:“不可。”公曰:“不为崔子,其无冠乎?”崔子因是,又以其间伐晋也,曰:“晋必将报。”欲弑公以说于晋,而不获间。公鞭侍人贾举而又近之,乃为崔子间公。

夏五月,莒为且于之役故,莒子朝于齐。甲戌,飨诸北郭。崔子称疾,不视事。乙亥,公问崔子,遂从姜氏。姜入于室,与崔子自侧户出。公拊楹而歌。侍人贾举止众从者,而入闭门。甲兴,公登台而请,弗许;请盟,弗许;请自刃于庙,弗许。皆曰:“君之臣杼疾病,不能听命。近于公宫,陪臣干掫有淫者,不知二命。”公逾墙,又射之,中股,反队,遂弑之。贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙皆死。祝佗父祭于高唐,至,复命,不说弁而死于崔氏。申蒯,侍渔者,退,谓其宰曰:“尔以帑免,我将死。”其宰曰:“免,是反子之义也。”与之皆死。崔氏杀鬷蔑于平阴

晏子立于崔氏之门外,其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?”

门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之!”崔子曰:“民之望也,舍之,得民。”卢蒲癸奔晋,王何奔莒

叔孙宣伯之在齐也,叔孙还纳其女于灵公,嬖,生景公。丁丑,崔杼立而相之,庆封为左相,盟国人于大宫,曰:“所不与崔、庆者……”晏子仰天叹曰:“婴所不唯忠于君利社稷者是与,有如上帝。”乃歃。辛巳,公与大夫及莒子盟。

大史书曰:“崔杼弑其君。”崔子杀之。其弟嗣书而死者,二人。其弟又书,乃舍之。南史氏闻大史尽死,执简以往。闻既书矣,乃还。

——《襄公二十五年》

注 释

①庄公通:指齐庄公与崔杼之妻棠姜通奸。棠姜本齐国棠邑大夫之妻,棠公死后,嫁崔杼。

②不为崔子,其无冠乎:不用崔杼的帽子,难道没有别人的帽子可用吗?这是齐庄公目无崔杼,有意侮辱他。

③且于之役:鲁襄公二十三年(前550)年,齐庄公伐晋回师,偷袭莒国,攻打且于城门,大腿受伤而退军。莒国虽胜,但因国小,终向齐国求和。

④崔子称疾,不视事:崔杼称病不上朝,意在诱使齐庄公来崔家。

⑤姜入于室:棠姜进入内室,意在将齐庄公引入埋伏。

⑥公拊楹而歌:齐庄公以此暗示棠姜。拊:拍打。楹:柱子。

⑦君之臣杼疾病,不能听命:崔杼自己不露面,让下人禀报自己病重而不能听取齐庄公的命令,实际是不准许庄公的请求。

⑧近于公宫,陪臣干掫有淫者:由于崔宅地近庄公的宫室,所以要严防奸盗。陪臣:家臣自称。干掫:巡夜捕击不法之人。

⑨不知二命:只知奉崔杼之命捕杀淫者,不知其他。这里是不把齐庄公视为国君,只当作淫者。

⑩队:通“坠”。

⑪贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙:皆为齐庄公宠臣。其中贾举非崔杼之同党贾举,另有其人。

⑫高唐:齐国别庙所在,在今山东高唐东。

⑬说:通“脱”。弁:此指祭服。

⑭侍渔者:主管渔业之官。

⑮反子之义:申蒯准备一死,是死君之义。家宰为申蒯之臣,他若逃走,则是违背死君之义。

⑯崔氏杀鬷蔑于平阴:齐庄公之母曰鬷声姬,鬷蔑或其母党,又守平阴,平阴为临淄外围险邑,故崔杼杀之。鬷蔑:平阴大夫。平阴:今山东平阴东北。

⑰口实:俸禄。

⑱私昵:私下亲昵宠爱的人。

⑲人:指崔杼。有君:得到国君的信任。一说立国君。庄公为崔杼所立。

⑳兴,三踊而出:当时哭君之礼,三次顿足表示哀痛。兴:哭完起来。

㉑卢蒲葵、王何:皆齐庄公党羽。

㉒叔孙宣伯之在齐也:鲁卿叔孙侨如,在鲁成公十六年出奔齐国。叔孙宣伯:即叔孙侨如。

㉓叔孙还:齐国公子。其女:叔孙侨如之女。

㉔景公:齐景公,名杵臼,齐庄公同父异母弟。

㉕庆封:齐国大夫,字子家。

㉖大宫:太公庙。

㉗所不与崔、庆者……:崔、庆二人宣读盟辞,要与盟的人都和自己结党,但没读完,晏婴插话改变了它。

㉘婴所不唯忠于君利社稷者是与,有如上帝:言外之意指崔杼、庆封不忠于君,不利于社稷,不可与之盟。

㉙南史氏闻大史尽死,执简以往:南史氏也欲直书其罪,准备前往。

译 文

齐庄公与棠姜私通,多次到崔家去。他把崔杼的帽子赐给别人,侍者说:“不能这样。”庄公说:“不用崔杼的帽子,难道就没有别人的帽子可用了吗?”崔杼因此怀恨庄公,又因为庄公曾乘晋国栾氏之乱时进攻晋国,崔杼说:“晋国必然要报复。”他想要杀死庄公以取悦晋国,只是没找到机会。庄公鞭打侍人贾举,后来又亲近宠信他,贾举就为崔杼找机会杀死庄公。

夏五月,莒国由于且于之役,莒犁比公去齐国朝见。十六日,齐庄公在北城设享礼招待莒犁比公。崔杼推说有病,不理政事。十七日,齐庄公去探望崔杼,乘机又与棠姜幽会。棠姜进入内室,又和崔杼一起从侧门避出去。齐庄公拍着柱子唱歌。侍人贾举禁止齐庄公的随从入内,自己走进去,关上大门。埋伏的甲士一拥而出,齐庄公登上高台请求免死,众人不答应;请求结盟,也不答应;请求在太庙自杀,还是不答应。众人都说:“国君的下臣崔杼病得厉害,不能来听取您的命令。这里离公宫很近,我们只知道巡夜搜捕淫乱者,此外不知道有其他命令。”齐庄公翻墙逃跑,甲士们朝他射箭,射中大腿,齐庄公坠落在墙内,众人于是就杀死了他。贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙也都被杀死。祝佗父在高唐祭祀,回到国都复命,还没有脱掉祭服就被杀。申蒯,是主管渔业之官,退出来,对他的家宰说:“你带着我的妻子儿女逃走,我准备一死。”他的家宰说:“如果我逃走,就是违背了您的道义了。”便和申蒯一起自杀。崔杼在平阴杀死鬷蔑。

晏婴站在崔杼家门外,他的随从问他:“你准备去死吗?”晏婴说:“难道他只是我一个人的国君吗,我该为他死?”随从又问:“那你会逃亡吗?”晏婴说:“他的死是我的罪过吗,我要逃亡?”随从又问:“那么回去吗?”晏婴说:“国君已经死了,我回到哪里去?做百姓君主的人,难道是用来凌驾在人民之上的吗?是让他来主持国政的。做君主臣子的人,难道是为了自己的俸禄?是让他来治理国家的。所以国君为了国家而死,臣子就应该为他而死;国君为了国家而逃亡,臣子就应该随他逃亡。如果国君是因为自己而死,为自己而逃亡,不是他所亲昵宠爱的人,谁敢承担这责任?况且别人得到国君信任而把他杀死,我哪能为他而死?哪能为他而逃亡?但是我又能回到哪里去呢?”

崔家把门打开,晏婴进去,头枕在齐庄公尸体的大腿上号哭。然后站起来,往上跳了三次后出去。有人对崔杼说:“一定要杀了他!”崔杼说:“他是百姓所仰望的人,放了他,可以得到民心。”卢蒲癸逃往晋国,王何逃奔莒国。

叔孙宣伯在齐国的时候,叔孙还把宣伯的女儿嫁给齐灵公,受到宠爱,生下景公。十九日,崔杼立景公为国君,自己为相辅佐他,庆封任左相,与国人在太公庙中结盟,说:“有不亲附崔氏、庆氏的……”晏婴仰天叹息道:“我如果不亲附忠君利国的人,有上帝作证。”于是率先歃血定盟。二十三日,景公与大夫和莒犁比公结盟。

太史记载说:“崔杼杀死他的国君。”崔杼把太史杀了。太史的弟弟接着这样写,先后又杀了两人。太史的第三个弟弟仍然这样写,崔杼只能放过他。南史氏听说太史全死了,拿着竹简前往,听说已经如实记载了,这才回去。