首页 理论教育【楚弃疾忠孝两全】楚康王忧虑,杀子南,弃疾受尸,再任薳子冯为令尹

【楚弃疾忠孝两全】楚康王忧虑,杀子南,弃疾受尸,再任薳子冯为令尹

【摘要】:楚观起有宠于令尹子南①,未益禄,而有马数十乘。楚人患之,王将讨焉。子南之子弃疾为王御士②,王每见之,必泣。三日,弃疾请尸,王许之。楚国人对此深感忧虑,楚康王准备讨伐他。于是楚康王在朝堂上杀死子南,把观起车裂并在四境示众。过了三天,弃疾请求收尸,康王同意了。楚康王再次任命薳子冯为令尹,公子为司马,屈建为莫敖。辞退了这八个人,之后楚康王才对薳子冯感到放心。

楚观起有宠于令尹子南,未益禄,而有马数十乘。楚人患之,王将讨焉。子南之子弃疾为王御士,王每见之,必泣。弃疾曰:“君三泣臣矣,敢问谁之罪也?”王曰:“令尹之不能,尔所知也。国将讨焉,尔其居乎?”对曰:“父戮子居,君焉用之?泄命重刑,臣亦不为。”王遂杀子南于朝,观起于四竟

子南之臣谓弃疾:“请徙子尸于朝。”曰:“君臣有礼,唯二三子。”三日,弃疾请尸,王许之。既葬,其徒曰:“行乎?”曰:“吾与杀吾父,行将焉入?”曰:“然则臣王乎?”曰:“弃父事仇,吾弗忍也。”遂缢而死。

复使薳子冯为令尹,公子为司马,屈建为莫敖。有宠于薳子者八人,皆无禄而多马。他日朝,与申叔豫言,弗应而退。从之,入于人中。又从之,遂归。退朝,见之,曰:“子三困我于朝,吾惧,不敢不见。吾过,子姑告我。何疾我也?”对曰:“吾不免是惧,何敢告子?”曰:“何故?”对曰:“昔观起有宠于子南,子南得罪,观起车裂,何故不惧?”

自御而归,不能当道。至,谓八人者曰:“吾见申叔,夫子所谓生死而肉骨也。知我者,如夫子则可。不然,请止。”辞八人者,而后王安之。

——《襄公二十二年》

注 释

①观起:楚国大夫,受子南偏宠,招权纳贿。子南:即公子追舒,字子南,楚庄王之子。

②御士:近卫之士。

③三:多次。

④泄命重刑:泄漏君命,更加重了刑罚。

(huàn):车裂。竟:通“境”。

⑥请徙子尸于朝:古代杀人,陈尸三日。子南之臣要偷盗子南之尸于朝。

⑦君臣有礼,唯二三子:移尸有规定的礼仪,弃疾不愿意违命盗尸,想听任有关官员处置。

⑧与:参与,指弃疾知道楚王将诛其父而不告。

⑨复使薳(wěi)子冯为令尹:鲁襄公二十一年(前552),楚康王曾任命薳子冯为令尹。薳子冯向申叔豫请教,申叔豫认为国家宠臣众多而君王年轻,国家没办法管好,遂建议薳子冯不要担任。于是薳子冯装病辞官。此番子南被杀,楚康王再次任命薳子冯为令尹。

⑩屈建:字子木,后继薳子冯担任令尹。

⑪申叔豫:申叔时之孙。

⑫自御而归,不能当道:薳子冯自己驾车而归,因心中惶恐忧惧,车都不能走在正道上。

⑬生死而肉骨:使死者复生,使白骨长肉,比喻能救人。

译 文

楚国观起得到令尹子南的宠信,未增加俸禄,却有能驾几十辆车子的马。楚国人对此深感忧虑,楚康王准备讨伐他。子南的儿子弃疾是楚康王的御士,康王每次见到他,必定哭泣。弃疾说:“国君您已经多次在下臣面前哭泣了,敢问是谁的罪过?”康王说:“令尹的不善,你是知道的。国家将要诛戮他,你还能留下不走吗?”弃疾回答说:“父亲被杀,儿子留下不走,国君还怎么能任用他?泄漏国君的命令而加重刑罚,下臣也不会这么做。”于是楚康王在朝堂上杀死子南,把观起车裂并在四境示众。

子南的家臣对弃疾说:“请让我们把主人的尸体从朝堂上搬出来。”弃疾说:“君臣之间有规定的礼仪,看那几位大臣怎么处理吧。”过了三天,弃疾请求收尸,康王同意了。已经把子南安葬后,手下人问:“出走吗?”弃疾说:“我参与了诛杀我父亲的事,出走又能到哪里去?”手下人说:“那么还做楚王的臣子吗?”弃疾说:“抛弃父亲,事奉仇人,我是不能忍受的。”于是自缢而死。

楚康王再次任命薳子冯为令尹,公子为司马,屈建为莫敖。有八个人受到薳子冯的宠信,都没有禄位而拥有很多马匹。一日,薳子冯上朝,想和申叔豫说话,申叔豫不吭声就退走了。薳子冯追上去,申叔豫又钻进了人群中。薳子冯再次追过去,申叔豫就回家去了。退朝后,薳子冯到申叔豫家见他,说:“你在朝廷上三次让我受窘,我心中恐惧,不敢不来见你。我若有过错,你不妨告诉我。为什么要厌恶我呢?”申叔豫回答说:“我担心的是无法免于祸患,又哪里敢告诉你?”薳子冯问:“是什么缘故?”申叔豫回答说:“当初观起受子南宠信,结果子南获罪被杀,观起被车裂,怎么能不害怕?”

薳子冯亲自驾车而回,车子都无法走在车道上。到家后,他对宠信的八个人说:“我刚刚见过申叔,他就是所谓能使死者复生,让白骨长肉的人啊。能够像他那样理解我的,就请留下。不然的话,请就此分手。”辞退了这八个人,之后楚康王才对薳子冯感到放心。