遂疾进师,车驰卒奔,乘晋军。及昏,楚师军于邲,晋之余师不能军,宵济,亦终夜有声。译文晋国人害怕魏锜、赵旃二人激怒楚军,派出防卫用的战车去迎接他们。于是楚军急速前进,战车飞驰,步兵奔跑,掩杀晋军。楚庄王派潘党率流动补阙战车四十乘,跟从唐侯作为左方阵,以追击晋军的上军。士会亲自为上军殿后以撤退,故晋国上军得以不败。......
2023-09-22
五月,晋师济河。闻楚师将至,范文子欲反,曰:“我伪①逃楚,可以纾忧。夫合诸侯,非吾所能也,以遗能者。我若群臣辑睦②以事君,多矣。”武子曰:“不可。”
六月,晋、楚遇于鄢陵。范文子不欲战,郤至曰:“韩之战③,惠公不振旅④;箕之役⑤,先轸不反命;邲之师⑥,荀伯不复从⑦。皆晋之耻也。子亦见先君之事矣。今我辟楚,又益耻也。”文子曰:“吾先君之亟战也,有故。秦、狄、齐、楚皆强,不尽力,子孙将弱。今三强服矣,敌楚而已。惟圣人能外内无患,自非圣人,外宁必有内忧。盍释楚以为外惧乎?”
甲午晦,楚晨压晋军而陈。军吏患之。范匄⑧趋进,曰:“塞井夷灶,陈于军中⑨,而疏行首⑩。晋、楚唯天所授,何患焉?”文子执戈逐之,曰:“国之存亡,天也,童子何知焉?”
栾书曰:“楚师轻窕⑪,固垒而待之,三日必退。退而击之,必获胜焉。”郤至曰:“楚有六间⑫,不可失也。其二卿相恶⑬;王卒以旧⑭;郑陈而不整;蛮军⑮而不陈;陈不违晦⑯;在陈而嚣,合而加嚣,各顾其后,莫有斗心。旧不必良,以犯天忌。我必克之。”
——《成公十六年》
注 释
①伪:通“为”,如果,假如。
②辑睦:和睦,齐心协力。
③韩之战:指鲁僖公十五年(前645)的秦、晋韩之战,晋国战败,晋惠公被俘。
④不振旅:失败。振旅:治兵而归,胜利而归。
⑤箕之役:指鲁僖公三十三年(前627)的晋、狄箕之战,晋军主帅先轸战死。
⑥邲之师:指鲁宣公十二年(前597)的晋、楚邲之战,晋国战败。
⑦荀伯:荀林父。不复从:没从原路回兵。指失败。从:周旋。
⑧范匄:即范宣子,范文子士燮之子,亦称士匄。时年尚幼,故其父称其为“童子”。
⑨塞井夷灶,陈于军中:古代军中须凿井垒灶以取水炊饭,由于楚军进逼,晋军阵地变小,故范匄建议塞井夷灶,列阵于军中。
⑩疏行首:将行列间道路隔宽。行首:行道。古人作战,行列欲其疏阔。
⑪轻窕:同“轻佻”,浮躁。
⑫间:空隙,缺点。
⑬二卿相恶:指楚国子反与子重不和。故战败后子重逼子反自杀。
⑭旧:旧家子弟。一说老兵。
⑮蛮军:指楚王带来的楚国南方的蛮族军队。
⑯陈不违晦:古代迷信,认为晦日不宜布阵作战,但楚军却不回避,故郤至说这也是楚军的一间。
译 文
五月,晋军渡过黄河。听说楚军将要到来,范文子想撤军回去,说:“我们如果避让楚国,可以缓解国内的忧患。会合诸侯交战,不是我们所能办到的,还是留给有能力的人去干吧。如果我们群臣能和衷共济事奉国君,那也就足够了。”栾书说:“不行。”
六月,晋、楚两军在鄢陵相遇。范文子不想与楚军交战,郤至说:“韩之战,惠公不能凯旋而归;箕之战,先轸没能生还复命;邲之战,荀林父战败,不能再与楚军周旋。这些都是晋国的耻辱。先君时的这些战役您也都见过吧?如今我们要是再躲避楚军,这又是增加耻辱了。”范文子说:“我们先君多次作战,是有原因的。秦、狄、齐、楚当时都很强大,要是我们不尽力,子孙将会被削弱。现在秦、狄、齐三强国已经归服了,敌手只剩下楚国一个而已。只有圣人才能使内外都没有忧患,我们不是圣人,国外安宁则国内必然会产生忧患。何不放过楚国,把它当作引起我们戒惧的外部忧患呢?”
六月的最后一天,楚军在清晨逼近晋军并摆开阵势。晋国的军吏为此担心。范匄跑进营帐,说:“填掉井,铲平灶,在军中摆开阵势,并使行列间道路疏阔,就行了。晋、楚都是上天所眷顾的国家,怕什么?”范文子拿起戈来赶他走,说:“国家的存亡是由天意决定的,小孩子懂什么?”
栾书说:“楚军轻浮急躁,我们只要固守营垒以等待,三天后楚军必退。等其撤退时再出击,必获全胜。”郤至说:“楚军有六处弱点,这次的机会不可丢失。楚国二卿不和;楚王的亲兵都是旧家子弟;郑军虽摆开阵势,但军容不整;虽有南蛮军队,但并未摆开阵势;布阵而不避开晦日;士卒在阵中喧哗吵闹,两军相遇后就会更加喧闹,各自想着逃脱的后路,全无斗志。旧家子弟未必都是精兵,晦日布阵犯了大忌。我军必能打败楚军。”
有关左传的文章
遂疾进师,车驰卒奔,乘晋军。及昏,楚师军于邲,晋之余师不能军,宵济,亦终夜有声。译文晋国人害怕魏锜、赵旃二人激怒楚军,派出防卫用的战车去迎接他们。于是楚军急速前进,战车飞驰,步兵奔跑,掩杀晋军。楚庄王派潘党率流动补阙战车四十乘,跟从唐侯作为左方阵,以追击晋军的上军。士会亲自为上军殿后以撤退,故晋国上军得以不败。......
2023-09-22
杞子自郑使告于秦,曰:“郑人使我掌其北门之管③,若潜师④以来,国可得也。”召孟明、西乞、白乙⑧,使出师于东门之外。此二句是秦穆公厌恶之语,谓蹇叔老而不死,昏悖而不可用。秦穆公召见孟明、西乞、白乙三位将领,派他们率军从东门外出兵。夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。此指将秦将赶走。或谓晋文公曾受秦国的恩惠,伐秦是陷晋文公于不义。......
2023-09-22
十八年春,王正月庚申,晋栾书、中行偃使程滑弑厉公,葬之于翼东门之外,以车一乘①。二月乙酉朔,晋悼公即位于朝。或谓晋文公时贾华之后。译文鲁成公十八年春,周历正月初五,晋国的栾书、中行偃派程滑杀死晋厉公,把他葬在翼城的东门外,只用了一辆车随葬。二月初一,晋悼公在朝廷上即位。......
2023-09-22
十二月,晋荀跞①如周,葬穆后,籍谈为介②。宾出,王曰:“籍父其无后乎!数典而忘其祖。”译文十二月,晋国荀跞去成周,参加穆后的葬礼,籍谈作为副使。荀跞揖让籍谈请他回答。宾客退出去后,周景王说:“籍谈的后代恐怕不能享有禄位了吧!他历数典故却忘记了自己的祖宗。”......
2023-09-22
冬,华元如楚,遂如晋,合晋、楚之成。译文宋国的华元与楚国令尹子重友好,又和晋国栾书关系友善。冬天,华元到楚国,接着去晋国,安排晋、楚两国和好的事。冬,楚公子罢如晋聘,且莅盟。十二月,晋侯及楚公子罢盟于赤棘。此指背叛晋、楚的诸侯。无亦唯是一矢以相加遗:意谓晋、楚两国国君只会在战场上相见。译文宋国华元成功地使晋、楚两国和好。夏五月,晋国士燮会见楚国公子罢、许偃。晋国郤至到楚国聘问,同时参加盟会。......
2023-09-22
晋荀吴帅师伐鲜虞①,围鼓②。鼓人或请以城叛,穆子弗许。译文晋国荀吴领兵进攻鲜虞,包围鼓城。晋军包围鼓城三个月,鼓城有人请求投降。荀吴让鼓城人来见自己,说:“从脸色看还吃得饱饭,姑且去修缮你们的城墙吧。”鼓城人报告粮食吃完,力量用尽,然后荀吴率兵占领了它。荀吴攻克鼓城而班师,不杀一人,只将鼓国国君鸢鞮带回晋国。......
2023-09-22
相关推荐