首页 理论教育宋公子鲍施粮救国,受人钦佩,文章来自《左传》

宋公子鲍施粮救国,受人钦佩,文章来自《左传》

【摘要】:宋公子鲍①礼于国人,宋饥,竭其粟而贷②之。公子鲍美而艳,襄夫人⑥欲通之,而不可,乃助之施。昭公无道,国人奉公子鲍以因夫人。译文宋国的公子鲍礼遇国人,宋国发生饥荒,他拿出自己所有的粮食施舍给国人。公子鲍没有一天不进出于六卿之门,国内有才能的人,他没有不事奉的;亲属中自桓公以下子孙,他没有不救济的。宋昭公无道,国内的人都尊奉公子鲍以依附襄夫人。宋文公即位,任同母弟须为司城。

宋公子鲍礼于国人,宋饥,竭其粟而贷之。年自七十以上,无不馈诒也,时加羞珍异。无日不数于六卿之门,国之材人,无不事也;亲自桓以下,无不恤也。

公子鲍美而艳,襄夫人欲通之,而不可,乃助之施。昭公无道,国人奉公子鲍以因夫人。

于是华元为右师,公孙友为左师,华耦为司马,鳞为司徒,荡意诸为司城,公子朝为司寇。初,司城荡卒,公孙寿辞司城,请使意诸为之。既而告人曰:“君无道,吾官近,惧及焉。弃官则族无所庇。子,身之贰也,姑纾死焉。虽亡子,犹不亡族。”

既,夫人将使公田孟诸而杀之。公知之,尽以宝行。荡意诸曰:“盍适诸侯?”公曰:“不能其大夫至于君祖母以及国人,诸侯谁纳我?且既为人君,而又为人臣,不如死。”尽以其宝赐左右而使行。夫人使谓司城去公,对曰:“臣之而逃其难,若后君何?”

冬十一月甲寅,宋昭公将田孟诸,未至,夫人王姬使帅甸攻而杀之。荡意诸死之。书曰:“宋人弑其君杵臼。”君无道也。

文公即位,使母弟须为司城。华耦卒,而使荡虺为司马。

——《文公十六年》

注 释

①公子鲍:子姓,名鲍,宋成公之子,宋昭公庶弟,后即位为宋文公。

②贷:施舍。

③馈诒:馈赠。诒:通“贻”,送给。

④羞:进献。

⑤六卿:即右师、左师、司马、司徒、司城、司寇。

⑥襄夫人:宋襄公夫人,周襄王之姐。

⑦华元:华督曾孙

⑧公孙友:宋桓公之孙,公子目夷之子。

⑨华耦:亦是华督曾孙。

⑩鳞:宋桓公之孙。

⑪荡意诸:公子荡之孙,公孙寿之子。司城:即司空。宋武公名司空,故宋改司空之官职名为司城。

⑫司城荡:即司城公子荡。

⑬公孙寿辞司城:父死,本子承其位,但公孙寿辞去司城之职。

⑭官近:官位接近国君。

⑮身:我,自己。

⑯纾死:缓死。儿子继官位,有罪也是处死儿子,自己则可缓死。

⑰“夫人将使公”句:宋昭公曾对襄夫人无礼,文公八年,襄夫人已使人杀昭公之党数人。此时又欲杀昭公。孟诸:宋国的沼泽地。

⑱不能:不得,得不到支持。君祖母:昭公是宋襄公之孙,故称襄夫人为君祖母。

⑲帅甸:公邑大夫,专管治理公族内部事务。

⑳须:公子鲍同母弟公子须,后叛乱被诛。

㉑荡虺(huǐ):荡意诸之弟。

译 文

宋国的公子鲍礼遇国人,宋国发生饥荒,他拿出自己所有的粮食施舍给国人。年龄在七十岁以上的,没有不受馈赠的,他还按时令加送刚上市的珍贵食品。公子鲍没有一天不进出于六卿之门,国内有才能的人,他没有不事奉的;亲属中自桓公以下子孙,他没有不救济的。

公子鲍英俊而且艳丽,襄夫人想与他私通,公子鲍不肯,襄夫人就帮他施舍。宋昭公无道,国内的人都尊奉公子鲍以依附襄夫人。

当时华元任右师,公孙友任左师,华耦任司马,鳞任司徒,荡意诸任司城,公子朝任司寇。当初,司城荡死了,其子公孙寿辞去司城之职,请求让荡意诸担任。后来他告诉别人说:“国君无道,我的官位离国君太近,怕祸患会波及我身上。如果弃官,家族就无所庇护了。儿子,是我的替身,姑且用他代我,使我晚些死。即使失去了儿子,也不至于使家族灭亡。”

不久,襄夫人准备让昭公去孟诸打猎并趁机杀死他。昭公知道了,带着全部珍宝上路。荡意诸说:“为什么不逃奔到别的诸侯国呢?”昭公说:“我得不到自己大夫的拥护,以致君祖母和国人也不信任我,诸侯谁愿意接纳我啊?而且,既然做了国君,又去做人家的臣子,还不如死去。”昭公把所带的珍宝全部分赐给左右随从,让他们离开。襄夫人派人去告诉司城要他离开昭公,司城回答说:“做他的臣子却在他有难时逃走,怎么事奉以后的国君?”

冬十一月二十二日,宋昭公将去孟诸打猎,还没到,襄夫人派帅甸进攻并杀死了昭公。荡意诸为昭公而死。《春秋》记载说:“宋国人杀死他们的国君杵臼。”是因为国君无道。

宋文公即位,任同母弟须为司城。华耦去世,任荡虺为司马。