首页 理论教育楚庄王定乱灭庸,左传阐述楚国征讨庸的胜利

楚庄王定乱灭庸,左传阐述楚国征讨庸的胜利

【摘要】:使庐戢梨侵庸,及庸方城。濮人部族多,散居各处,因称百濮。楚国人计划迁徙到阪高。派庐戢梨侵袭庸国,到达庸国的方城。庸国人击退楚军,囚禁了子扬窗。楚军又与庸蛮接战,交战七次,楚军都佯装败走,庸蛮人中只有裨、、鱼人参与追击楚军。楚庄王乘坐驿站的传车,在临品与前方部队会师,将军队分为两支:子越率军从石溪出发,子贝率军从仞地出发,同时进攻庸人。于是楚国灭掉了庸国。

楚大饥,戎伐其西南,至于阜山,师于大林。又伐其东南,至于阳丘,以侵訾枝。庸人帅群蛮以叛楚。麇人率百濮聚于选,将伐楚。于是申、息之北门不启

楚人谋徙于阪高贾曰:“不可。我能往,寇亦能往,不如伐庸。夫麇与百濮,谓我饥不能师,故伐我也。若我出师,必惧而归。百濮离居,将各走其邑,谁暇谋人?”乃出师。旬有五日,百濮乃罢。

自庐以往,振廪同食。次于句澨。使庐戢梨侵庸,及庸方城。庸人逐之,囚子扬窗。三宿而逸,曰:“庸师众,群蛮聚焉,不如复大师,且起王卒,合而后进。”师叔曰:“不可。姑又与之遇以骄之。彼骄我怒,而后可克,先君蚡冒所以服陉隰也。”又与之遇,七遇皆北,唯裨、、鱼人实逐之

庸人曰:“楚不足与战矣。”遂不设备。楚子乘驲,会师于临品,分为二队:子越自石溪,子贝自仞,以伐庸。秦人、巴人从楚师,群蛮从楚子盟。遂灭庸。

——《文公十六年》

注 释

①戎:散居于楚国山区的戎人。

②阜山:楚邑,在今湖北房县南。

③大林:楚邑,在今湖北荆门西北。

④阳丘:亦楚邑,今地不详。

⑤訾枝:楚邑,在今湖北枝江。

⑥庸:古国名,都上庸(今湖北竹山西南)。群蛮:指散居在楚国西南的少数民族。

⑦麇:国名,在今湖北郧县。或称糜国。百濮:散居在楚国西南的濮人。濮人部族多,散居各处,因称百濮。选:楚地,在今湖北枝江。

⑧于是申、息之北门不启:申、息二地均在今河南南阳,为楚北境防备中原诸侯的重镇。西南少数民族叛乱,楚国抽调军队南防,因此北门不敢开启,以防备中原诸侯。

⑨阪高:在今湖北当阳东北。一说在今湖北襄阳西。

⑩“自庐以往”二句:楚军从郢都出发伐庸,必经过庐。到庐之前,尚自带干粮,到庐之后,便打开当地粮仓让将士一起食用。时楚国饥荒,此举可振奋军心。庐:楚邑,在今湖北南漳东。

⑪句澨:在今湖北均县西。

⑫子扬窗:庐戢梨部属,字子扬,名窗。

⑬复大师:再发动大部队。

⑭师叔:楚大夫潘尪。

⑮蚡冒:楚武王之兄楚厉王。陉隰:在今湖北江陵一带。顾栋高《春秋大事表》云:“荆州府以东多山溪之险,因名。”

⑯裨、、鱼:均为庸国地名。一说为蛮部落名。此句言庸人轻敌,只用少数部队追击楚军。

⑰驲(rì):驿站用的传车。

⑱临品:在今湖北均县。

⑲子越:斗椒,楚大夫,字子越。石溪:与“仞”皆在今湖北均县。

⑳子贝:楚大夫。

译 文

楚国发生大饥荒,戎人攻打它的西南部,一直到达阜山,驻军于大林。又攻打它的东南部,到达阳丘,以便进攻訾枝。庸国人率领蛮人各部背叛楚国。麇国人率领各部濮人聚集在选地,准备进攻楚国。这时候,楚国申、息两地的北门不敢开启。

楚国人计划迁徙到阪高。贾说:“不可以。我们能去,敌人也能去,不如去攻打庸国。麇国和百濮以为我们闹饥荒不能出兵,所以敢于攻打我们。我们若出兵,他们必定因害怕而撤兵。百濮分散居住,将会回到各自的地盘,谁还有时间去算计别人呢?”楚国于是出兵。十五日之后,百濮果然罢兵回去。

楚军从庐地出兵后,每到一地便打开粮仓让将士一起食用。军队驻扎在句澨。派庐戢梨侵袭庸国,到达庸国的方城。庸国人击退楚军,囚禁了子扬窗。过了三晚,子扬窗逃了回来,说:“庸国军队众多,蛮人各部也都聚集在那里,不如再发动大部队,并且出动国君的直属部队,会合在一起后再进军。”师叔说:“不可以。姑且再和他们接战,让他们骄傲麻痹。敌人骄傲,我军激奋,然后可以取胜,先王蚡冒就是用这个方法使陉隰顺服的。”楚军又与庸蛮接战,交战七次,楚军都佯装败走,庸蛮人中只有裨、、鱼人参与追击楚军。

庸国人说:“楚国人不足以一战了。”于是不设防备。楚庄王乘坐驿站的传车,在临品与前方部队会师,将军队分为两支:子越率军从石溪出发,子贝率军从仞地出发,同时进攻庸人。秦国人、巴国人跟随着楚军,蛮人各部都与楚王结盟。于是楚国灭掉了庸国。