首页 理论教育晋阳处父救援楚国,驱逐入侵陈、蔡,战胜楚军

晋阳处父救援楚国,驱逐入侵陈、蔡,战胜楚军

【摘要】:晋、陈、郑伐许,讨其贰于楚也。晋阳处父⑥侵蔡,楚子上救之,与晋师夹⑦而军。楚国派令尹子上入侵陈、蔡二国。晋国阳处父入侵蔡国,楚国子上前去救援,与晋军隔着泜水对峙。于是驾好战车,等待楚国表态。楚军只好也班师回国。

晋、陈、郑伐许,讨其贰于楚也。

楚令尹子上侵陈、蔡。陈、蔡成,遂伐郑,将纳公子瑕。门于桔柣之门,瑕覆于周氏之汪,外仆髡屯禽之以献。文夫人敛而葬之郐城之下

晋阳处父侵蔡,楚子上救之,与晋师夹而军。阳子患之,使谓子上曰:“吾闻之:‘文不犯顺,武不违敌。’子若欲战,则吾退舍,子济而陈,迟速唯命,不然,纾我。老师费财,亦无益也。”乃驾以待。子上欲涉,大孙伯曰:“不可。晋人无信,半涉而薄我,悔败何及?不如纾之。”乃退舍。阳子宣言曰:“楚师遁矣。”遂归。楚师亦归。

大子商臣谮子上曰:“受晋赂而辟之,楚之耻也,罪莫大焉。”王杀子上。

——《僖公三十三年》

注 释

①公子瑕:郑文公之子,鲁僖公三十一年(前629)逃奔楚国

②门:攻城。桔柣之门:郑国远郊之门。

③汪:泥塘。

④外仆髡屯:外仆是指掌管国君和大臣临时止宿、停留处所等事务的官员。名叫髡屯。以献:杀了公子瑕献给郑穆公。

⑤文夫人:郑文公夫人,公子瑕的母亲。郐:本为国,妘姓,后为郑桓公所灭。地在今河南密县东南。

⑥阳处父:晋大夫,封邑在阳地,遂以阳为氏。

⑦泜:水名,今称沙河,源出河南鲁山县西。

⑧文:不恃武力行政。顺:顺应,顺服。

⑨违:避。

⑩纾:纾缓。此句言不然的话,你退避,让我渡河。

⑪老师:军队在外日久疲劳。

⑫大孙伯:成大心,子玉(成得臣)之子。

⑬薄:迫近。

⑭商臣:楚成王之子,后弑父夺位,为楚穆王。楚成王欲立商臣为太子,子上曾反对劝阻,商臣因此怀恨而诬陷他。

译 文

晋国、陈国、郑国攻打许国,是惩罚它依顺楚国。

楚国派令尹子上入侵陈、蔡二国。陈、蔡二国求和,于是攻打郑国,准备送公子瑕回国为君。在攻打桔柣之门时,公子瑕的战车翻倒在周氏的泥塘里,外仆髡屯抓住他,并把他杀了献给郑穆公。文公夫人把他殡殓了,安葬在郐城下。

晋国阳处父入侵蔡国,楚国子上前去救援,与晋军隔着泜水对峙。阳处父对此担心,派人对子上说:“我听说,来文的人不冒犯顺理应服的人,来武的人不避让敌人。你如果想打,那么就让我退后三十里,你渡过河来列成阵势,早打迟打都听你的。不然的话,贵军退后,让我军渡河。军队在外日久疲劳,耗费钱财,也没什么好处。”于是驾好战车,等待楚国表态。子上准备渡河,大孙伯说:“不可以。晋国人不讲信用,如果我们渡过一半而他们逼近进攻我们,失败了再后悔,还来得及吗?不如让他们渡河。”于是楚军后退三十里让晋军渡河。阳处父宣扬说:“楚军败逃了。”于是班师回国。楚军只好也班师回国。

楚国太子商臣诬告子上,说:“子上接受了晋国的贿赂而退兵,这是楚国的耻辱,没有比这更大的罪过了。”于是楚成王杀了子上。