四年春,王三月,楚武王荆尸①,授师孑②焉,以伐随。令尹斗祁、莫敖屈重除道、梁溠⑧,营军临随。译文鲁庄公四年春,周历三月,楚武王使用荆尸阵法,把戟发给士兵,去攻打随国。准备斋戒时,武王入宫告诉邓曼说:“我的心神动荡不安。”楚武王于是出征,死在木之下。随国人恐惧,请求讲和。莫敖屈重以楚武王的名义进入随国,和随侯结盟,并邀请随侯在汉水之曲相会,然后退兵。楚军渡过汉水后才公布楚武王已死的消息。......
2023-09-22
四年春,齐侯以诸侯之师①侵蔡。蔡溃。遂伐楚。
楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛②不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”
管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰③:‘五侯九伯④,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵⑤,北至于无棣⑥。尔贡苞茅⑦不入,王祭不共⑧,无以缩酒⑨,寡人是征。昭王南征而不复⑩,寡人是问。”
对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。
夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不穀⑪是为?先君之好是继。与不穀同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷⑫,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城⑬以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”
屈完及诸侯盟。
——《僖公四年》
注 释
①诸侯之师:包括宋、鲁、陈、卫、郑、许、曹等国军队。此前一年,蔡姬触怒齐桓公,桓公将其遣回蔡国。蔡君怨齐,将蔡姬改嫁别国。故齐桓公以此为借口兴兵伐蔡。蔡国当时亲楚,伐蔡实为伐楚作准备。
②风马牛:孔颖达《疏》引服虔曰:“谓马牛风逸,牝牡相诱,盖是末界之微事,言此事不相及,故以取喻不相干也。”一说“风”指放逸,走失。谓齐楚两地相距甚远,马牛走失也不会跑到对方境内。后比喻事物之间毫不相干。
③召康公:周武王时太保召公奭。大公:即太公姜尚,齐国始封君。
④五侯:指公、侯、伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州之长。
⑤穆陵:楚地名,大约在今潍坊市临朐县南一带。
⑥无棣:地名,在今山东、河北交界处,今属山东。
⑦苞茅:古代祭祀时用以滤酒的菁茅。因以裹束菁茅置匣中,故称。
⑧共:通“供”。
⑨缩酒:用菁茅滤去酒渣。
⑩昭王南征而不复:周昭王南征楚国,渡汉水时,当地人用胶粘的船给他乘。船至中流散架,昭王及其臣属都被淹死。
⑪不穀:国君自谦的称呼。
⑫惠:表谦敬的副词。缴:求。
⑬方城:山名,今河南叶县南有方城山。
译 文
鲁僖公四年春,齐桓公率领众诸侯的军队去攻打蔡国。蔡国溃败。诸侯的军队于是讨伐楚国。
楚成王派使者到诸侯军中,质问齐桓公说:“贵国在北方,楚国在南方,即使马牛走失,也不能跑到一起呀。没料到您竟侵入我们楚国的土地,这是为什么啊!”
管仲代表齐桓公回答说:“当年召康公命令我们齐国的先君太公说:‘五等诸侯、九州伯长,不论谁犯了罪,你都可以征伐他们,以便辅佐周王室。’并赐予我们先君管辖的范围,东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们楚国,应该进贡的苞茅却没有按时进贡,使得天子祭祀时供应不上,没有东西可以滤酒祭神,寡人特意为此来问罪。且当年昭王南下巡守没能再回去,这也是寡人要向你们责问的。”
楚国使者回答说:“贡品没能按时进贡,这是我们国君的罪过,我们岂敢不供给?至于昭王南巡而不返,请您到水边打听打听吧。”诸侯军队又向前开进,驻扎在陉地。
夏,楚成王派屈完到诸侯军中。诸侯军队后退,驻扎在召陵。
齐桓公让诸侯的军队全部列好阵势,与屈完同乘一辆车检阅。齐桓公说:“列国这样做难道是为了我个人吗?他们是为了继承我们先代君王的友好关系而来到这里。贵国与我们和好,怎么样?”屈完回答说:“您为敝国求福谋利,肯降格接纳我楚君做盟友,这正是我们楚君最大的愿望啊。”齐桓公说:“用这样的军队作战,谁能抵挡得了?用这样的军队去攻城,什么样的城池不能攻破?”屈完说:“您如果以恩德来安定诸侯,谁敢不服从?您如果凭借武力,楚国以方城山为城墙,以汉水为护城河,您的军队虽然众多,恐怕也用不上啊!”
屈完代表楚国与各诸侯签订了盟约。
有关左传的文章
四年春,王三月,楚武王荆尸①,授师孑②焉,以伐随。令尹斗祁、莫敖屈重除道、梁溠⑧,营军临随。译文鲁庄公四年春,周历三月,楚武王使用荆尸阵法,把戟发给士兵,去攻打随国。准备斋戒时,武王入宫告诉邓曼说:“我的心神动荡不安。”楚武王于是出征,死在木之下。随国人恐惧,请求讲和。莫敖屈重以楚武王的名义进入随国,和随侯结盟,并邀请随侯在汉水之曲相会,然后退兵。楚军渡过汉水后才公布楚武王已死的消息。......
2023-09-22
初,楚子将以商臣为大子,访诸令尹子上。既又欲立王子职⑤而黜大子商臣。译文起初,楚成王准备立商臣为太子,向令尹子上征求意见。立商臣为太子后,楚成王又想改立公子职而废黜商臣。楚成王请求吃了熊掌后再死,商臣不答应。十八日,楚成王自缢而死。商臣即位,为楚穆王,他将做太子时的宫室、财物、奴仆赠予潘崇,任命他为太师,并让他担任了王宫禁卫军的长官。......
2023-09-22
夏,诸侯之大夫从晋侯伐秦,以报栎之役①也。晋侯待于竟,使六卿帅诸侯之师以进。叔孙穆子赋此诗,是表示愿意渡泾水。栾黡不服荀偃,不满荀偃强势,故撤军。译文夏季,诸侯各国大夫跟随晋悼公攻打秦国,以报复栎地一役。晋悼公在边境等候,派六卿率领诸侯的军队前进。晋国人称这次军事行动为“迁延之役”。秦景公认为他的见解透彻,为他向晋国求情,让他回国复位。......
2023-09-22
虞公许之,且请先伐虢。译文晋荀息请求用屈地出产的良马与垂棘的玉璧作为礼物向虞国借道攻打虢国。晋侯复假道于虞以伐虢。译文晋献公再次向虞国借路去攻打虢国。......
2023-09-22
晋荀吴帅师伐鲜虞①,围鼓②。鼓人或请以城叛,穆子弗许。译文晋国荀吴领兵进攻鲜虞,包围鼓城。晋军包围鼓城三个月,鼓城有人请求投降。荀吴让鼓城人来见自己,说:“从脸色看还吃得饱饭,姑且去修缮你们的城墙吧。”鼓城人报告粮食吃完,力量用尽,然后荀吴率兵占领了它。荀吴攻克鼓城而班师,不杀一人,只将鼓国国君鸢鞮带回晋国。......
2023-09-22
齐师乃止,次于鞫居⑦。郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。卫军侵齐是为了救援鲁国。译文鲁成公二年春,齐顷公进攻鲁国北部边境,包围了龙地。卫穆公派孙良夫、石稷、宁相、向禽将率兵侵袭齐国,与齐军相遇。同时向全军通告大批援军的战车已来到。齐军于是停止追击,驻扎在鞫居。新筑大夫仲叔于奚救援孙良夫,孙良夫因此得免于难。鲁国臧宣叔也到晋国请求出兵。晋景公答应派兵车七百乘。......
2023-09-22
郑国始封君郑桓公是周厉王之子,周宣王之弟。译文鲁宣公十二年春,楚庄王率军包围郑国都城。过了十七天,郑国人以占卜问询与楚国求和之事,结果不吉利。楚庄王撤军,郑国人乘机修筑城墙。楚军再次推进,又包围了郑国都城,三个月后,将其攻克。楚国派潘尪进入郑国都城订立盟约,郑国派子良到楚国做人质。......
2023-09-22
相关推荐