首页 理论教育楚子元伐郑悦嫂,《左传》摘要

楚子元伐郑悦嫂,《左传》摘要

【摘要】:楚令尹子元欲蛊文夫人①,为馆于其宫侧,而振万②焉。秋,子元以车六百乘伐郑,入于桔柣之门④。译文楚国令尹子元想诱惑楚文王夫人,在她的宫殿旁建造馆舍,在里面摇铃铎跳万舞。侍者把这话告诉了子元。秋季,子元率领六百乘战车进攻郑国,进入桔柣之门。子元、斗御强、斗梧、耿之不比为前军,斗班、王孙游、王孙喜为后队。诸侯救援郑国,楚军夜间悄悄撤走。

楚令尹子元欲蛊文夫人,为馆于其宫侧,而振万焉。夫人闻之,泣曰:“先君以是舞也,习戎备也。今令尹不寻诸仇雠,而于未亡人之侧,不亦异乎!”御人以告子元。子元曰:“妇人不忘袭仇,我反忘之!”

秋,子元以车六百乘伐郑,入于桔柣之门。子元、斗御强、斗梧、耿之不比为旆,斗班、王孙游、王孙喜殿。众车入自纯门,及逵市。县门不发,楚言而出。子元曰:“郑有人焉。”诸侯救郑,楚师夜遁。郑人将奔桐丘,谍告曰:“楚幕有乌。”乃止。

——《庄公二十八年》

注 释

①令尹:楚国官名,为楚国最高官职,掌军政大权。子元:楚文王之弟。蛊:诱惑。文夫人:楚文王夫人,即息妫。

②振万:万是舞名,舞时振铎为节拍,故称振万。

③寻:用。

④桔柣(dié)之门:郑国远郊之门。

⑤斗御强:又叫斗强,若敖之子。旆:前军。

⑥斗班:斗强之子。殿:后军。

⑦纯门:郑外郭门。

⑧逵市:郑内城外大路上的市场。

⑨县门:“县”通“悬”。县门:内城闸门。不发:不放下来。此为郑国之空城计。

⑩桐丘:在今河南扶沟西。

译 文

楚国令尹子元想诱惑楚文王夫人,在她的宫殿旁建造馆舍,在里面摇铃铎跳万舞。夫人听见后,哭着说:“先君让人跳这个舞是为了演习战备的。现在令尹不用于对付仇敌,却用于我一个未亡人旁边,不是太不应该了吗?”侍者把这话告诉了子元。子元说:“妇人都不忘记攻击仇敌,我反倒忘了!”

秋季,子元率领六百乘战车进攻郑国,进入桔柣之门。子元、斗御强、斗梧、耿之不比为前军,斗班、王孙游、王孙喜为后队。车队从纯门进入,到达内城外大路上的市场。郑内城的闸门没有放下,楚君怀疑有埋伏,商议过后就退了出来。子元说:“郑国有能人在。”诸侯救援郑国,楚军夜间悄悄撤走。郑国人准备逃往桐丘,间谍报告说:“楚国的帐幕上有乌鸦。”于是郑人停止了逃跑。