首页 理论教育实用影视写作:文学作品与影视创作

实用影视写作:文学作品与影视创作

【摘要】:自电影开始承载叙事功能起,电影创作便向小说、散文等文学样式借取素材,文学作品的影视改编也随之而来。文学作品同样是电视剧创作不可或缺的题材资源。前者是以文学与电影的相似性为根基,而后者主要以文学与电影的差异性为出发点。

电影开始承载叙事功能起,电影创作便向小说散文文学样式借取素材,文学作品的影视改编也随之而来。在世界电影史上,许多著名的影片都是由文学改编而来,如《一个国家的诞生》《呼啸山庄》《乱世佳人》《傲慢与偏见》《罗生门》《广岛之恋》《音乐之声》《飞越疯人院》《教父》《辛德勒的名单》《英国病人》等,这些影片历久弥新,至今仍享有盛誉。据统计,世界各国每年生产出的数以万计的影片中,有百分之四十到百分之五十来自文学改编。

文学作品同样是电视剧创作不可或缺的题材资源。在中国电视剧史上留下浓墨重彩的优秀作品中,有相当比例是来自于文学改编,根据四大名著改编而来的电视剧《西游记》《红楼梦》《三国演义》《水浒传》自20世纪80年代相继问世以来,至今仍深受观众喜爱;由作家琼瑶的同名小说《还珠格格》改编的电视剧,在播出后不仅取得了极高的收视率,而且开启了中国内地追星时代,为中国娱乐产业贡献甚多。除此之外,由阿来的同名小说改编的电视剧《尘埃落定》,由海岩的作品改编的《永不瞑目》《玉观音》《拿什么拯救你,我的爱人》等,也受到了观众的广泛赞誉。

在影视艺术的百年发展之中,文学与影视一直呈现出一种相互借鉴、融合和补充的互动状态,也是这样一种状态才保证了这两种艺术形式在时代风云变幻的潮流中始终能维持自身蓬勃的生机。

当文学改编不再是一件偶发性事件,关于影视改编的原则和改编理论(以电影为主)也逐渐成为学者的研究重点。在西方,比较有代表性的有巴赞的“原封不动地转现原著”理论,以及与他针锋相对的巴拉兹的“把原著当成未经加工的素材”的观点。前者是以文学与电影的相似性为根基,而后者主要以文学与电影的差异性为出发点。在中国,同样一直存在着“忠于改编”与“自主改编”两大主流观点。

文学作品的改编不仅直接关系到电影的内容,而且在观念、技术、电影语言、美学风格等方面对电影也产生了深远的影响。

在我国,早期的电影一直以“戏剧电影观念”为主导。所谓戏剧电影观念,即认为电影只是按照戏剧法则来完成叙事的一种特殊的表意手段,电影应当严格遵循戏剧的起因、发展、高潮、结束这样固定的叙事模式。而这样的电影观念也直接影响到电影改编,无论是改编对象的选择,还是改编方式的运用,都严格地遵循戏剧原则。这一电影观念和改编原则致力于增加电影的戏剧冲突,保证电影的生命力。在这一观念的影响下,20世纪50、60年代出现了《林则徐》《小城之春》《林海雪原》等一系列优秀的电影作品。但是,也正因为戏剧化电影观念在电影艺术领域长期居于主导地位,使得我国的电影改编在很长一段时间里过于单一化、同质化

1979年,中国电影开始进入一个观念更新与电影探索的新时期。在这一年,白景晟发表了《丢掉戏剧的拐杖》,他认为:“长期以来,人们总是习惯从戏剧角度沿用戏剧概念来谈论电影;电影剧作家也常常运用戏剧构思来编写剧本。”[1]而这种局面应该被打破了。以此为起点,传统的戏剧电影观念开始受到挑战,电影界发出了“电影与戏剧离婚”的呼声。

20世纪80年代初期,电影改编对文学价值的挖掘进一步加深,主要表现在电影强化了对文学作品中人物心理描写的改编借鉴,着力将文学作品中细腻的、真实的、最彰显文学性的心理描写的文字段落,用影视语言的手法改编过来。其次,多数导演将人物塑造作为自己影视创作的首要任务,注重人物性格的发展走向与故事情节之间的相互推动,即便是配角,也力求展现出人物细节。如较具代表性的电影改编作品《伤逝》,根据鲁迅小说改编而成,在表现男女主人公的情感变换时,镜头语言展现得极为细腻感人。涓生送别子君的一场戏,子君走在前,步伐较快,涓生虽紧随其后但两人逐渐拉开了一定的距离。接着连续组接了七个短镜头:

中—大全 涓生挽着长衫的一角急匆匆地跨出了院门,站在门口朝子君离去的方向望去。

全子君停止了匆匆脚步。

特子君缓缓回头一看,露出了微笑。

全涓生出神地望着子君,嘴角也浮现出了一丝笑容。

特子君脸上的笑意更浓了。

中—特  涓生依然望着子君,眼神十分坚定。

全夕阳的余晖点燃了天空的一角,天上的白云朵朵绽放。

这些人物动作与客观环境的结合,形象地表现出了子君的温柔,以及涓生对子君的留恋之情。“通过这些艺术家的实践,向我们证实了:恰恰是那些过去为我们所忽视或不承认的一些叙事因素,是可以创造性地运用到电影中来的。”[2]

与此同时,在电影理论界,有关电影的文学性和电影的文学价值等问题的探讨也进行得如火如荼。针对20世纪80年代初对于电影文学性的强调,以郑雪莱为代表的学者又提出了要“树立电影本位意识”的看法,他们认为电影不仅应该脱离戏剧的束缚,也必须要从一般的文学模式中解放出来,电影应该回归自身的“电影性”。受到这种观点的影响,一系列具有鲜明影像风格的影片横空出世,如《一个和八个》《黄土地》《红高粱》等。在这些第五代导演的电影创作中,有大量的作品都出自优秀的文学作品改编,陈凯歌的《黄土地》(1984)改编自柯蓝的《深谷回声》,《孩子王》(1987)改编自阿城的同名小说,《霸王别姬》(1993)则是改编自李碧华的同名小说。张艺谋的《红高粱》(1987)则是根据作家莫言的小说《红高粱》和《高粱酒》改编而来。毋庸置疑,这些电影所选用的原著都是非常优秀的文学作品,但是电影人摒弃了以前将文字语言照搬为影像语言的做法,而是更加注重用电影思维进行再创作,这些电影文本在保留了原著小说精髓的基础上,也有大量基于导演自身审美追求而进行的再创作,如在电影《红高粱》中,导演用大量的红色表现高粱在风中舞动着狂热的生命力。

进入20世纪90年代之后,随着商品经济时代的到来,票房压力迫使电影人不得不在镜头语言的继续探索和经济收益之间进行权衡。要满足大众的观影口味仅仅靠具有风格化的镜头和声音已经不能完全实现了,电影从开始重新审视电影与文学、戏剧之间的关系,并在不断的对话中再次走向合作。而此时的电影改编/文学改编,与以往相比也发生了变化,首先体现在电影对文学作品中的故事叙述的强烈兴趣,电影改编更加关心改编的故事有没有意思;其次是电影改编始终保持着“电影本位”意识,即在文学作品改编中更加注重文学原著的视觉化改编的效果能否实现或者如何实现。