“精”要以实用为度,即着眼于理论在实际中的应用,课程内容要突出专业理论在生产实践中的直接效用性,重点介绍专业理论知识的应用范围、应用范例,有利于学生真正掌握专业理论知识的应用范例和应用方法。学生除了精通一门专业外,还应了解相关学科的知识。......
2023-08-19
商务英语翻译是跨境电子商务中最常用到的商务英语技能,因为商务英语不同于普通英语的用法,所以对于翻译人员的要求也比较高,在商务英语翻译中,多会出现文体不当、不了解术语导致的各种问题、文化差异导致的错译等。而这些内容,在企业环境中,出现一项都有可能导致合作失败,为企业带来损失,企业对于商务英语翻译人才的首要要求就是正确翻译。
在商务语篇英汉翻译时,译者要有文体或者语域意识。选择错误的语域,混淆不同的语域,是人们学习另一种语言时最常犯的错误。由于缺乏语域或文体意识,翻译会有语域误用或所选文体不当的错误。例如,商业广告语体简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力;商务信函语体一般要求措辞庄重、典雅、严谨、正式;而通过E-mail或者传真等方式传递的商务信息则行文简洁、口语化,因为这样可以塑造亲切、和谐、友好的企业形象。译者如果不能把握好这些商务语篇的文体特征,翻译中就会出现文体不当和文白夹杂的现象。
商务英语属于专门用途英语,因而有着较多的商务英语专业术语或缩略语,如L/C,FOB,W.P.A.,Blading等。商务术语的使用可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。但是,由于不了解商务英语的语言特色,或因为商务知识掌握不够,翻译时就可能出现所选术语或用词不符合商业惯例或者不恰当的问题。例如,lat rate(固定的利率)被译成“平价”;Flat sales for the month(这个月的滞销)被译成“这个月的平面销售”。此外,商务英语涉及经济活动的各个方面,因而一词多义现象明显。相同的词语在不同的商贸活动中指代不同的含义。如果译者只是片面了解某个单词的某种含义,而在不同的商务活动材料中统一套用,这样就会导致乱译、错译,译文自然就令人费解。此外,在商务英语中,有些名词的含义在从单数构成复数时词义发生了变化。有些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申。处理这类词的翻译时需要认真辨识,不能简单当作复数概念看待,否则译文也会出现偏差。商务英语翻译过程中也常常由于对原文理解不够或者译者疏忽而导致漏译。
商务英语翻译常常采用“直译”或“意译”这两种翻译法。所谓“直译”,就是在语言条件许可的情况下,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式,如bad debts(坏账);paperless transaction(无纸交易);honor contracts and maintain commercial integrity(重合同,守信用)等。但“直译”并不是指不合商务英语规范的死译或硬译。所谓“意译”,就是在直译不通的情况下,在译文中不保持原文形式,而追求保持原文的思想文化内容或精神实质,实现译文与原文更高要求的对等翻译。例如,把cash crops译作“金钱作物”,就属死译,而采用“意译”应译为“经济作物”;将black economy翻成“黑色经济”,就是硬译,意译应为“地下经济”。有时,死译与硬译会造成整个语稿的理解错误。
翻译活动是一项跨越时代、社会、语言、文化的复杂活动,随不同时代、因不同领域和不同的人群会出现不同的翻译错误和翻译障碍。商务英语较强的客观性、直述式的表达方式、较严谨的行业语汇等都形成了其独特的语域特征。译者如果英汉语言功底和文化修养不够、翻译理论水平不高、翻译作风不够严谨或者缺乏良好的翻译习惯都会造成一定的翻译错误。要达到两种语言较为理想的翻译,译者必须有意识地提高英汉语言功底和文化修养,在平时的翻译过程中注意养成严谨的翻译作风,培养良好的翻译习惯。译者还应当对商务英语翻译的目的、任务、原则和方法有一个正确的认识,应当了解和警惕由于商务文体语法、句式、文化差异等因素造成的翻译障碍,并在翻译过程中注意运用一定的翻译技巧。
因此,企业对于商务英语翻译人才的需求主要在正确翻译出文件内容,帮助企业了解对方所述的请求或条件,促进合作的完成。也因为商务英语的特性,所以要求商务英语人才了解行业,了解常用的缩略语,并深入了解对方的文化,保证翻译的正确与准确性。
“精”要以实用为度,即着眼于理论在实际中的应用,课程内容要突出专业理论在生产实践中的直接效用性,重点介绍专业理论知识的应用范围、应用范例,有利于学生真正掌握专业理论知识的应用范例和应用方法。学生除了精通一门专业外,还应了解相关学科的知识。......
2023-08-19
洽谈、磋商、谈判等是商务活动中比较重要的环节,是促成交易、合作并为己方争取最大利益的主要手段,在跨境电商企业,企业需要的沟通人才不仅仅能够在不同的场合进行正确的沟通交流,还需要了解不同的礼仪,能够最好地完成这一系列的内容。交易磋商是买卖双方为买卖商品,对交易的各项条件进行协商以达成交易的过程。当然,如果双方在洽谈时,对方对在合同中已印制的格式条款不接受,也可做出变更。......
2023-08-19
(二)专业建设高职课程内容是从科学技术知识中根据一定的标准精选出来的,因此,高职课程内容应代表人类科技发展的水平,专业建设要站在人类科技发展的前沿。综上所述,笔者认为,由于社会需要、人格取向、个性发展这些因素是交互作用的,其中的任何一个因素都不能构成高职教育课程设置的唯一依据。......
2023-08-19
所以,职业发展具有人的全面发展的过程性和需要性含义。社会资源能力的发展是重要的职业发展表征,包括政治资源、经济资源和关系资源能力。其中,螺旋型职业发展路径是指高职商务英语人才一生从事两种以上职业,在职业变更中纵向或是横向的职业发展轨迹。(三)职业能力对职业发展具有积极作用域其一,职业发展的初级阶段是职业生存能力的着力范围。其二,职业发展的中级阶段是职业生长能力的作用域。......
2023-08-19
国际贸易和对外贸易都是超越国界的商品交换活动,从这一点来讲,两者是一致的。一国对外贸易商品结构可以反映出该国的经济发展水平、产业结构状况、科技发展水平等。发达国家对外贸易商品结构是以进口初级产品为主,出口工业制成品为主;发展中国家对外贸易商品结构的特征则是以出口初级产品为主,进口工业制成品为主。国际贸易商品结构高级化的原因主要是技术进步及经济全球化和贸易自由化。......
2023-08-19
“项目驱动式”人才培养模式提出了以“呈现项目—明确项目完成项目—项目评价”为主要结构的四阶段论,下面,笔者以商务英语专业为例,谈谈“项目驱动式”人才培养模式的应用。实践证明,“项目驱动式”人才培养模式的实施,使学生的职业能力和职业素养不断提高,教学质量稳步提升,受到社会的普遍认可和赞扬。......
2023-08-19
学生掌握英语主要是在自己的专业范围内熟练使用,以达到用英语进行交际的需要,商务英语作为ESP的一个分支,同样具备以上三个特点。既然商务英语属于专门用途英语,具有以上三大特点,那么在教学上就应该遵循专门用途英语课程的教学原则,运用ESP的教学方法来进行商务英语的教学活动。......
2023-08-19
商务英语专业从业人员从事的是服务性行业,没有良好的交际协调能力是不行的。课程体系是人才培养的关键,培养商务英语专业从业人员应将就业率作为衡量课程体系好坏的重要因素。因此,人才培养方式必须要改革,目标应该更加注重职业能力培养,进一步改革高职商务英语专业课程体系,使之适应外贸行业人才职业能力的要求。......
2023-08-19
相关推荐