首页 理论教育翻译在高中生英语核心素养培养中的重要作用

翻译在高中生英语核心素养培养中的重要作用

【摘要】:但是在英语交际中,“what’s up”主要是指对方受到明显伤害后的再次询问。因此,在教学过程中,教师要引导学生提高文化意识。首先,在翻译过程中,学生必须对英美文化有所了解,才能将语句翻译正确。例如,在英文中“dog”一词指狗,与中华文化背离的是,英语中的“dog”含有表扬的意思。在循序渐进中,学生才会对英语结构进行思考,逐渐形成独立的英语思维。

21 世纪初,我国教育领域提出核心素养概念,并深入贯彻到各个学科中。为了彰显核心素养对提高学生综合素质的存在意义,笔者从以下几点进行剖析:

(一)提高语言能力

英语学习过程中,语言能力主要包括3个方面。

第一,英语词汇量。学生需要掌握大量的词汇,才能对素材进行浅显翻译。将文章中的英语词汇转化为中文释意,才能完成翻译的第一步。

第二,英语句型语法。在英语翻译中,学生需要掌握全部的句型语法,才能通过技巧对英文段落进行正确翻译。以定语从句为例:“She had a balance at her banker’s which would have made her beloved anywhere.”这句话的意思是“以她在银行中的存款,无论到哪都会受到人们的欢迎”。因此,学生只有在充分地掌握英语句型以及语法的情况下,才能进行正确的翻译。

第三,交际运用方面。在英语文章中,如果学生不能正确理解英语交际技巧,则无法从整体把握文章。例如,在英文中“what’s up”与“what’s the matter with you”都是询问对方发生了什么事情。但是在英语交际中,“what’s up”主要是指对方受到明显伤害后的再次询问。如果学生没有产生正确的理解,则会曲意理解整篇文章。

(二)提高文化意识

英语源于国外文化,中文则源于中华民族文化。因此,在教学过程中,教师要引导学生提高文化意识。首先,在翻译过程中,学生必须对英美文化有所了解,才能将语句翻译正确。如果学生只是使用中华文化与汉语结构,则会造成理解有误,翻译就会出现问题。例如,“to meet one’s Waterloo”这句英语短语主要指某人经受一蹶不振的打击,引自拿破仑在滑铁卢战役失利的典故,如果学生不能有效结合英美文化,就会造成翻译出错。

其次,在翻译训练中,学生要对中华文化产生骄傲感和自豪感。尊重我国民族文化,才能共同促进我国文化发展与传承。例如,在英文中“dog”一词指狗,与中华文化背离的是,英语中的“dog”含有表扬的意思。在英文中,“a lucky dog”指某人非常幸运,而在中华文化中,如果说某人是幸运小狗,则会令他人产生不满。因此,学生在学习任何一门语言时,既要为自己国家的文化感到骄傲,又要承认其他国家文化的优秀,要在不同语境中使用正确的翻译思维。[4]

(三)提高思维品质

翻译可以有效训练学生的英语思维品质。英语语句结构与汉语不同,语言在经过演变后都是在其主体环境下趋近于使用简便。翻译可以让学生具有独立英语思维。例如,在英语教材中,单元话题是“Canada——The true North”,而文章题目是“A trip on the true North”。因此,教师要通过简单引导,让学生发散思维,考虑两句话有什么不同,为什么在后者中会出现“on”这个介词。在循序渐进中,学生才会对英语结构进行思考,逐渐形成独立的英语思维。

(四)提高学习能力

翻译与其他项目不同,对学生来说,翻译可以全面促进学生自身的英语学习能力。在翻译过程中,教师需要学生不断完善自身英语基础知识,不断增加词汇量,并且需要学生在翻译过程中全面掌握英语语法以及句型。这样才能有效刺激学生自主学习,引发其探索精神,对英语永远保持一颗学习的恒心。