首页 理论教育现代汉语中对诣的理解及用法总结

现代汉语中对诣的理解及用法总结

【摘要】:现代汉语中有“造诣”和“苦心孤诣”等,两词中的“诣”的意思是:学问、艺术等所达到的程度。④“吏二缚一人诣王。”⑥“及郡下,诣太守。”“诣”后若是人,大部分情况下“诣”是“拜访”的意思,如例⑥、例⑦、例⑧。这里还要强调的是,“诣”,即便理解为“到……去”,也是特指“到尊长那里去”。但它们都不能用“诣”替换。

现代汉语中有“造诣”和“苦心孤诣”等,两词中的“诣”的意思是:学问、艺术等所达到的程度。而古代汉语中“诣”的常见意思是“到……去”,此意的引申义是“拜访”。例如:①“乘传诣长安。”(《史记·文帝本纪》)②“元济诣京师。”(《资治通鉴·唐纪》)③“诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通。”(《世说新语》)④“吏二缚一人诣王。”(《晏子使楚》)⑤“宾客诣陈太丘宿。”(《世说新语》)⑥“及郡下,诣太守。”(《桃花源记》)⑦“由是先主遂诣亮。”(《三国志·蜀志·诸葛亮传》)⑧“于是赍牛酒诣道真。”(《世说新语》)

古文中的“诣”何时译为“到……去”,何时译为“拜访”呢?仔细分析,还是有点规律的。一般说来,“诣”后若是表处所的,如例①中的“长安”,例②中的“京师”,例③中的“门”,“诣”就译为“到……去”。

“诣”后若是人,大部分情况下“诣”是“拜访”的意思,如例⑥、例⑦、例⑧。但有些时候,就要结合语境具体分析了。如例④,根据上下文(即语境),我们不难知道,“吏二缚一人”是“来到”楚王面前,而不是“拜访”楚王,因为楚王“酒酣”,装作突然发现“吏二缚一人”,欲以此羞辱晏子。因此,“吏二缚一人诣王”中的“诣”,虽然它后面是“王”,但它不应当译为“拜访”,而应当译为“到……去”。再如例⑤,也是如此,因为虽然“诣”后是“陈太丘”,但根据语境,例句应当译为:一位宾客到陈太丘家住宿。因此,句中的“诣”也不能译为“拜访”,而应当译为“到……去”。

这里还要强调的是,“诣”,即便理解为“到……去”,也是特指“到尊长那里去”。而古文中还有不少可理解为“去、往、到”的词,如例⑨“造饮辄尽,期在必醉”(《五柳先生传》)中的“造”,例⑩“妻适市来”(《韩非子·外储说左上》)中的“适”,例○1“至之市,而忘操之”(《韩非子·外储说左上》)中的第一个“之”等。但它们都不能用“诣”替换。同样,“诣”理解为“拜访”的时候,其实仍暗含“到……去”的意思,于是,我们很多时候习惯把这种意思的“诣”翻译成“去拜访”。因此,它一般也不可以同其他几个表“拜访、探望”的词语混用和换用。例○12“三顾臣于草庐之中”(《出师表》)中的“顾”,例○13“日扳仲永环谒于邑人”(《伤仲永》)中的“谒”,例○14“赵禹来过卫将军”(《史记·田叔列传》)中的“过”等。

(本文原发表于《无锡教育》2013年第11期)