首页 理论教育励士鼓舞士气,武侯破秦五十万

励士鼓舞士气,武侯破秦五十万

【摘要】:励士,就是鼓励将士立功。具体在励士方面,吴起不主张完全依靠“严刑明罚”来鼓励士气,而是主张用主动的犒赏来激励士气,促使更多的人主动立功。于是武侯从之,兼车五百乘,骑①三千匹,而破秦五十万众,此励士之功②也。于是,武侯听从了吴起的意见,并且派给他战车五百辆,战马三千匹,结果打败了五十万秦军,这无疑是鼓励将士的功效。

【题解】

励士,就是鼓励将士立功。本篇从不同角度讲述了对待将士力求论功行赏,崇礼遵命的重要性,并以此勉励全体将士,从而使三军将士都能心甘情愿地争相建立功勋。

具体在励士方面,吴起不主张完全依靠“严刑明罚”来鼓励士气,而是主张用主动的犒赏来激励士气,促使更多的人主动立功。他不但主张武侯在庙堂上论功行赏,而且不忽视对功臣家里父母妻子的奖赏,更不遗弃阵亡者的家眷。如此一来,使立功者没有后顾之忧,更能死心塌地为诸侯卖力,以致于后来出现以少胜多的伟大战绩。吴子的军事主张,无不反映了他卓越的战略思想,真不愧为军事大家。

【原文】

武侯问曰:“严刑明赏,足以胜乎?”

起对曰:“严明之事,臣不能悉。虽然,非所恃也。夫发号布令,而人乐闻;兴师动众,而人乐战;交兵接刃,而人乐死。此三者,人主之所恃也。”

武侯曰:“致之奈何?”

起对曰:“君举有功而进飨之,无功而励之。”

【注释】

①悉:详尽地知道,了解。

②恃(shì):依赖,仗着,依靠。

③闻:听从,接受。

④兴师动众:兴:发动;众:大队人马。旧指大规模出兵。现多指动用很多人力做某件事。

⑤飨(xiǎng):用酒食慰劳,犒赏。

【译文】

武侯问道:“只要赏罚严明,就足以能打胜仗了吗?”

吴起回答说:“对于赏罚严明这件事,微臣我没能详尽地了解。虽然这很重要,但不能完全依靠它。只要发出号召颁布军令,而人们都乐于听从;大规模发动人马前去打仗,而人们都能乐于参战;两军交战,兵刃相接,而人们都能争相冲锋陷阵,乐于拼死效忠。这三种人,才是君主所应该依靠的。”

武侯说:“怎样才能达到这样的结果呢?”

吴起回答说:“您选拔出有功勋的人,进而举行盛大宴会犒赏他们,这对于暂时没有功劳的人也是一种勉励。”

【原文】

于是武侯设坐庙廷,为三行,飨士大夫。上功坐前行,肴席兼重器、上牢;次功坐中行,肴席,器差减;无功坐后行,肴席,无重器。飨毕而出,又颁赐有功者父母妻子于庙门外,亦以功为差。有死事之家,岁被使者劳赐其父母,著不忘于心。

【注释】

①牢:古代祭祀或宴享时用的牲畜,其中牛羊豕各一只叫太牢,羊豕各一叫少牢。

②重器:珍贵的酒食器具。

③飨毕:酒宴结束。

④颁赐:赏赐;分赏。

⑤著:显明,显扬。

【译文】

于是,武侯设宴席于祖庙之中,宴请各位士大夫,共分三排座位。立上等功的都坐在前排,食用上等的酒席菜肴并且使用贵重的餐具,另有上等的猪、牛、羊三畜也一应俱全;二等功绩的坐中排,酒席菜肴和餐具较为差些;没有功绩的坐后排,只有酒席菜肴而没有贵重的餐具。酒宴结束后大家一起出来,武侯又在庙门外赏赐了有功绩的人的父母妻子,也是按照功劳大小而分别有所差异。对于那些有死难将士的家里,每年都派遣使者前去慰问并赏赐他们的父母,显明自己心里始终没有忘记他们。

【原文】

行之三年,秦人兴师,临于西河。魏士闻之,不待吏令,介胄而奋击之者以万数。

武侯召吴起而谓曰:“子前日之教行矣。”

起对曰:“臣闻人有短长,气有盛衰。君试发无功者五万人,臣请率以当之。脱其不胜,取笑于诸侯,失权于天下矣。今使一死贼伏于旷野,千人追之,莫不枭视狼顾。何者?忌其暴起而害己。是以一人投命,足惧千夫。今臣以五万之众,而为一死贼,率以讨之,固难敌矣。”

【注释】

①介胄(jiè zhòu):铠甲和头盔。

②行:将要。

③脱:连词。表示假设,相当于“倘若”。

④使:假如,假使;如果。死贼:触犯死罪的盗贼。

⑤枭视狼顾:如枭盯视,如狼频顾。形容行动警惕,有所畏忌。

⑥忌:害怕,畏惧。暴起:突然跳起。

⑦投命:舍命;拼命。

【译文】

这个办法实行了三年,秦国出动大量兵马前来讨伐,军队已经逼近魏国的西河边境。此时,魏国的士卒听到这个消息以后,不等官吏发布御敌命令,自动把铠甲和头盔穿戴整齐准备奋勇抗敌的人就数以万计。

于是,武侯召见吴起并且对他说:“先生您以前教导我的办法,现在将要见到成效了。”

吴起回答说:“我听说,人有短处也有长处,士气有盛也有衰。您不妨试一试派发五万名没有立过功的人出征,微臣我请求率领众人前去抵挡秦军。倘若这次出战不能取得胜利,毫无疑问就会被诸侯讥笑,也会使魏国因此而丧失权威于天下了,不过,我很有信心。如今假使有一个犯了死罪的盗贼,隐伏在空旷的荒郊野外,我们派遣一千个人去追捕他,没有一个不像枭鸟和野狼那样瞻前顾后有所警惕的。这是为什么呢?因为是害怕他突然跳出来而伤害了自己。所以说,一个人奋起拼命,足以使千人畏惧。现在我选用这众多的五万人,就像是那个犯了死罪的盗贼一样,率领他们前去征讨敌人,敌人固然是很难抵挡了。”

【原文】

于是武侯从之,兼车五百乘,骑三千匹,而破秦五十万众,此励士之功也。

先战一日,吴起令三军曰:“诸吏士当从受敌。车骑与徒,若车不得车,骑不得骑,徒不得徒,虽破军皆无功。”故战之日,其令不烦而威震天下。

【注释】

①骑:此处指代战马。

②功:效果,功效。

③徒:步行。这里指步兵。

④烦:烦琐,繁多。

【译文】

于是,武侯听从了吴起的意见,并且派给他战车五百辆,战马三千匹,结果打败了五十万秦军,这无疑是鼓励将士的功效。

在作战的前一天,吴起号令三军将士说:“诸位小吏以及士卒们应当听从命令去和敌人战斗。无论车兵、骑兵还是步兵,如果车兵不能缴获敌人的战车,骑兵不能俘获敌人的骑兵,步兵不能俘获敌人的步兵,即使打败敌人,也都不能算是有功绩。”所以开战的那天,他的号令不多,却是战果辉煌,从此也更加威名远播而震撼天下了。