首页 理论教育吴起料敌首先战备,见可而进知难而退

吴起料敌首先战备,见可而进知难而退

【摘要】:料敌,就是判断敌情。对于这方面的阐释,吴起提出了一套首先加强战备,然后依据敌情“见可而进,知难而退”,施行“审敌虚实而趋其危”的战略战术。即指拔取敌方旗帜,斩杀敌人将领。

【题解】

料敌,就是判断敌情。对于这方面的阐释,吴起提出了一套首先加强战备,然后依据敌情“见可而进,知难而退”,施行“审敌虚实而趋其危”的战略战术。

他主张战前一定要察明敌情,要根据调查敌国的地理形势、气候环境、将士的心理素质、军营阵法和是否有大国的支援等情况制定相应的攻伐策略,时机适宜就速战速决,时机不利就应该避开敌人,不与之接战,只有这样,才能确保胜利。

【原文】

武侯谓吴起曰:“今秦胁吾西,楚带吾南,赵冲吾北,齐临吾东,燕绝吾后,韩居吾前。六国兵四守,势甚不便,忧此奈何?”

起对曰:“夫安国家之道,先戒为宝。今君已戒,祸其远矣。臣请论六国之俗:夫齐陈重而不坚,秦陈散而自斗,楚陈整而不久,燕陈守而不走,三晋陈治而不用。”

【注释】

①带:本义大带、束衣的腰带。此指围绕之意。

②安:使安定,使稳定之意。道:方法;道理;事物的规律。

③戒:戒备。

④陈:战阵,行列,列阵。

⑤三晋:原指中国战国时期赵国魏国、韩国三国的合称,此处专指韩、赵两国。春秋时期的晋国被战国时期的赵国、魏国、韩国三国所取代,史称“三家分晋”。

【译文】

武侯对吴起说:“如今秦国威胁着我国的西部,楚国像带子一样围绕着我国的南部,赵国面对着我国的北部,齐国逼临着我国的东部,燕国阻绝着我国的后方,韩国据守在我国的前面。六国军队占据四面八方包围着我们,形势非常不利,我对此很忧虑,应该怎么办呢?”

吴起回答说:“使国家保持安定的方法,事先有戒备是最为宝贵的。如今您已经有了戒备之心,那么离祸患就远了。请允许我评论一下六国军阵的平凡之处:齐国的阵势庞大但不坚固,秦国的阵势分散但能各自为战,楚国的阵势严整但不能持久作战,燕国的阵势善于防守但不善于游走作战,韩、赵两国的阵势治理严明齐整但也不起什么作用。”

【原文】

“夫齐性刚,其国富,君臣骄奢而简于细民,其政宽而禄不均,一陈两心,前重后轻,故重而不坚。击此之道,必三分之,猎其左右,胁而从之,其陈可坏。秦性强,其地险,其政严,其赏罚信,其人不让,皆有斗心,故散而自战。击此之道,必先示之以利而引去之,士贪于得而离其将,乘乖猎散,设伏投机,其将可取。楚性弱,其地广,其政骚,其民疲,故整而不久。击此之道,袭乱其屯,先夺其气,轻进速退,弊而劳之,勿与战争,其军可败。燕性悫,其民慎,好勇义,寡诈谋,故守而不走。击此之道,触而迫之,陵而远之,驰而后之,则上疑而下惧,谨我车骑必避之路,其将可虏。三晋者,中国也,其性和,其政平,其民疲于战,习于兵,轻其将,薄其禄,士无死志,故治而不用。击此之道,阻陈而压之,众来则拒之,去则追之,以倦其师。此其势也。”

【注释】

①细民:小民,平民百姓。

②可坏:可以攻破。

③乘乖:利用敌军散离的机会。

④政骚:政令紊乱,不安定。骚:动乱,扰乱,不安定。

⑤弊:败,疲困之意。

⑥悫(què):诚实,厚道,朴实。

⑦陵:古同“凌”,侵犯,欺侮。

⑧驰:追逐;驱车马追逐。

⑨倦:使疲倦,疲惫。

【译文】

“齐国人性情刚强固执,他们的国家富足,但国君和大臣各个骄纵奢侈而忽视平民百姓的利益,他们的政令宽松而体现出俸禄供给的分配不均匀,共在同一战阵之中却是各自怀有二心,兵力部署前重后轻,所以他们的阵势庞大但不坚固。攻击他们的方法,就是必须把我们的军队划分为三个部分,各以一队人马侧击他们的左右两翼,另以一队人马乘其两肋受攻击之势而从正面出击,那么他们的阵势就可以攻破了。秦人的性情强悍,他们居处的地形险要,国家的政令严格,他们的赏罚严明讲求诚信,他们的将士人人在临阵之时争先恐后,个个都是斗志旺盛,所以才说他们即便是在分散的阵势之中也能各自为战。攻打他们的方法,必须首先展示给他们大大的利益以便前去引诱他们,致使那些士卒因为贪图利益而脱离其将领的掌控,那么就可以利用敌军离散的机会,趁其混乱之时攻取他们零散的军队,并设置伏兵,利用精准时机发兵,那么他们的将领就可以顺利擒获。楚国人性情柔弱,他们的领土广阔,但国家的政令紊乱不定,致使他们的民力疲倦,所以导致他们的阵势虽然严整却不能持久。攻打他们的方法,就是要进行奇袭而扰乱他们屯兵的驻地,先挫败他们的士气,随后突然袭击,再快速撤退,就这样劳累他们而使其疲于应付,千万不要和他们缠在一起决战,这样反复进退就可以打败他们的军队。燕国人性情诚实厚道而行动谨慎,崇尚勇敢正义,缺少狡诈机谋,所以他们善于固守而不善于流动作战。攻打他们的方法,就是一接触就压迫他们的气势,侵犯以后就马上撤退而远离他们,然后驱车马追逐并攻打他们的后方,这样,就会使他们的将领疑惑战机,同时士卒心生恐惧,然后谨慎地将我方军队的人马隐蔽在他们撤退必经的道路上,那么,他们的将领就能很快被俘虏。赵国、韩国,都属于中原的国家了,他们的性情平和,国家的政治安定,他们的民众疲于战争惑乱,即便是操练兵马进而熟习军事,也是轻视他们的将帅,供给他们微薄的俸禄,致使将士们都没有以死报国的志向,所以,他们治理的阵势虽然整齐但不中用。攻打他们的方法,就是用强大的阵势迫近进而压住他们的气势,倘若众多兵将前来进攻就列出方阵抵挡他们,如果对方撤退就奋勇追击他们,采用这样的战术使他们的军队疲惫衰弱。这就是应对六国的大概形势了。”

【原文】

“然则一军之中必有虎贲之士,力轻扛鼎,足轻戎马,搴旗斩将,必有能者。若此之等,选而别之,爱而贵之,是谓军命。其有工用五兵,材力健疾,志在吞敌者,必加其爵列,可以决胜。厚其父母妻子,劝赏畏罚,此坚陈之士,可与持久。能审料此,可以击倍。”

武侯曰:“善!”

【注释】

①然则:连词,用在句子开头,表示“既然这样,那么……”或“虽然如此,那么……”

②虎贲(bēn):军中骁勇者勇士

③戎马:军马,战马。借指军事、战争。

④搴(qiān)旗斩将:形容英勇善战。即指拔取敌方旗帜,斩杀敌人将领。搴旗:指拔取敌方旗帜。引据《广韵》:“搴,取也。”

⑤爵列:即爵位。爵是古代皇帝对贵戚功臣的封赐。

⑥劝赏:乐于行赏。畏罚:敬畏刑罚。

⑦倍:加倍,成倍;照原数等加。

【译文】

“既然这样,那么在我们全军之中,就必定要有骁勇的将士,他们力气之大可以轻易地举起大鼎,行动轻捷犹如足下生风而能追上战马,在战场之上能够夺取敌方旗帜,斩杀敌人将领,像这样勇武就一定是有能力的人。如果遇到这等骁勇的人才,必须选拔出来并且俸禄给养都要有别于他人,更要爱护并重用他们,这样的人才堪称是军队的命脉。他们当中凡是善于使用各种兵器、身强力壮、动作敏捷、志在杀敌的,就一定要给他们加官晋爵,这样就可以依靠他们决战取胜。然后还要优待他们的父母妻子,乐于行赏鼓励他们,并用惩罚去警诫他们而使其敬畏刑罚,这样精选下来坚守阵地的将士,就可以用来进行持久战斗。若能清楚地审察预料这些问题,就可以打败成倍的敌人了。”

武候说:“很好!”

【原文】

吴子曰:“凡料敌,有不卜而与之战者八:一曰疾风大寒,早兴寐迁,刊木济水,不惮艰难;二曰盛夏炎热,晏兴无间,行驱饥渴,务于取远;三曰师既淹久,粮食无有,百姓怨怒,妖祥数起,上不能止;四曰军资既竭,薪刍既寡,天多阴雨,欲掠无所;五曰徒众不多,水地不利,人马疾疫,四邻不至;六曰道远日暮,士众劳惧,倦而未食,解甲而息。七曰将薄吏轻,士卒不固,三军数惊,师徒无助;八曰陈而未定,舍而未毕,行阪涉险,半隐半出。诸如此者,击之勿疑。

“有不占而避之者六:一曰土地广大,人民富众;二曰上爱其下,惠施流布;三曰赏信刑察,发必得时;四曰陈功居列,任贤使能;五曰师徒之众,兵甲之精;六曰四邻之助,大国之援。凡此不如敌人,避之勿疑,所谓见可而进,知难而退也。”

【注释】

①料敌:判断敌情。

②不卜:不必占卜。

③刊木:砍伐树木。济水:渡河,渡水。

④惮:忌惮,畏惧。这里指顾及。

⑤薪刍:薪柴和牧草。

⑥水地:泛指地理形势。不利:有害;没有好处。

⑦解甲而息:卸下盔甲而停下来休息。解甲:脱下作战时穿的盔甲。

⑧阪:山坡;斜坡。涉险:进入到险要境地。

⑨流布:流传散布。

【译文】

吴起说:“凡是判断敌情,不必占卜就可与其交战的有八种情况:第一种是在大风严寒之中,昼夜行军,一路之上砍伐树木架桥渡河,不顾行军路途艰难的;第二种是在炎热的盛夏行军,出发很迟,途中也不休息,行军急速,又饥又渴,只顾着赶往远方的;第三种是军队出兵已久,粮食用尽而去搜刮百姓,引起百姓怨恨愤怒,致使灾异的凶兆屡次出现,将帅不能制止的;第四种是军用物资已经耗尽,柴草也已经所剩不多,再加上天气不好,时常阴雨连绵,想去掠夺却没有可去之处的;第五种是兵力不多,地理形势不占据有利条件,造成人马多有患病瘟疫,四周临近的援军不能及时赶到的;第六种是行走了遥远的路途而临近日暮之时,将士们都已经感到疲劳恐惧,而且十分困倦又没吃晚饭,卸下盔甲而停下来休息的;第七种是将帅冷漠、官吏轻视下人而丧失威信,造成士卒人心不稳定,三军屡次惊慌失措,军师徒众都感到孤立无援的;第八种是战阵部署紊乱而尚未安定,宿营的居室还没搭建完毕,军队行进到山坡而进入了险要境地,但是人马断断续续地一半隐没一半出现的。如果遇到诸多像这样情况的,都应该快速攻打而不要迟疑。

“不必占卜吉凶而应该避免和敌军对战的情况有六种:一是国家的疆土地域广大,人口众多而且生活富足的;二是身居上位的爱护其下属,恩惠布施能够流传散布的;三是明察刑事而能够赏罚严明,行军出发必定能够及时的;四是论述功劳大小而进行列位排序,能够任用贤能的;五是军队的将才徒众人数众多,武器装备精良的;六是有四周临近的援军帮助,又有其他大国支援的。凡是这些条件都不如敌人时,就应避免和他们作战而不必迟疑,这就是所谓的见可而进,知难而退的兵法啊。”

【原文】

武侯问曰:“吾欲观敌之外以知其内,察其进以知其止,以定胜负,可得闻乎?”

起对曰:“敌人之来,荡荡无虑,旌旗烦乱,人马数顾,一可击十,必使无措。诸侯未会,君臣未和,沟垒未成,禁令未施,三军匈匈,欲前不能,欲去不敢,以半击倍,百战不殆。”

【注释】

①闻:听。

②顾:回头看,泛指看。

③无措:不知如何应付。形容极其惶恐。

④匈匈:即“洶洶”,喧哗,纷乱。

⑤百战不殆:经历许多次战役,都没有遭到危险。殆:本义是危险。也可是陷入困境的意思。

【译文】

武候问道:“我想通过观察敌人的外部表现来了解他们的内部情况,通过观察敌人的行进状态来了解他们安营停下来以后的真实意图,从而能够准确判定开战的胜负,你可以把这其中要领说给我听听吗?”

吴起回答说:“敌人到来之时,虽然队列浩浩荡荡但显得行动散漫而无所顾虑,旌旗飘扬但是显得纷乱不整,人马数目虽多却是东张西望犹疑不定,这样的情况下就算是以一击十,也必定会使敌人惊慌失措而不知如何应对战况。正当各路诸侯的军队尚未会合,君臣之间的战略意见尚未统一,砌筑防御工事尚未完成,军中禁令尚未实施,三军将士喧哗不止吵吵嚷嚷,想前进不能前进,想后退又不敢后退,在这种情况下,就算是以半数人马去攻打他们成倍的兵马,也可以经历百次战役而不会陷入困境。”

【原文】

武侯问敌必可击之道。

起对曰:“用兵必须审敌虚实而趋其危。敌人远来新至,行列未定,可击;既食未设备,可击;奔走,可击;勤劳,可击;未得地利,可击;失时不从,可击;旌旗乱动,可击;涉长道,后行未息,可击;涉水半渡,可击;险道狭路,可击;陈数移动,可击;将离士卒,可击;心怖,可击。凡若此者,选锐冲之,分兵继之,急击勿疑。”

【注释】

①既:已经。

②勤劳:疲劳。勤:劳倦,辛苦。

③心怖:心中恐惧。

④若:如,像。

⑤锐:精锐。

【译文】

武侯又问吴起,敌人在什么情况下才可以攻击的策略。

吴起回答说:“用兵的关键是必须要先去审察敌人的虚实,之后才能伺机快速攻击他们的弱点。敌人远征而来到了新的地方,趁他们行军队列尚未稳定,可以攻击;刚吃完饭,军中尚未部署戒备,可以攻击;慌乱奔走的时候,可以攻击;当敌军将士们疲劳的时候,可以攻击;尚未占据有利地形的时候,可以攻击;失去天时,气候季节对敌人不利的时候,可以攻击;敌军旌旗飘摇队列混乱的时候,可以攻击;经历长途跋涉,道路之上其后队尚未得到休息的时候,可以攻击;敌人蹚水过河走到一半路程的时候,可以攻击;走进险道狭隘路段的时候,可以攻击;战阵频繁移动的时候,可以攻击;将帅脱离军中士卒的时候,可以攻击;军中将士心中恐惧的时候,可以攻击。凡是遇到上述情况的时候,就可以先选派精锐的战队冲向敌人,然后陆续派遣兵力接应他们,切记一定要迅速进击,不可迟疑。”