首页 理论教育图国治理,深化政教为国富兴

图国治理,深化政教为国富兴

【摘要】:图国,即筹划治理国家。吴子非常重视政治教化,认为只有教化得以深入民心,才能使国家和睦,军队团结,上下统一,君臣协调,这样才能缔造出有道明君,民才会“以进死为荣,退生为辱”,国家才能兴盛。后来,吴起与各诸侯国大战七十六次,他获得全胜六十四次,其余十二次势均力敌而没有分出胜负。

【题解】

图国,即筹划治理国家。本篇共分八节,大体是论述治国、治军、兴兵作战、亲民用贤等治理国家的千秋大计。吴子主张要想富国强兵,必须“内修文德,外治武备”。

文德,是针对政治教化方面;武备,主要是强调军事战争的储备力量。吴子强调两者必须并重,不可偏废,并以历史为鉴,更具有说服力。吴子非常重视政治教化,认为只有教化得以深入民心,才能使国家和睦,军队团结,上下统一,君臣协调,这样才能缔造出有道明君,民才会“以进死为荣,退生为辱”,国家才能兴盛。正如吴子所说:“修之则兴,废之则衰。”

【原文】

吴起儒服,以兵机见魏文侯

文侯曰:“寡人不好军旅之事。”

起曰:“臣以见占隐,以往察来,主君何言与心违?今君四时使斩离皮革,掩以朱漆,画以丹青,烁以犀象,冬日衣之则不温,夏日衣之则不凉。以长戟二丈四尺,短戟一丈二尺。革车奄户,缦轮笼毂,观之于目则不丽,乘之以田则不轻,不识主君安用此也?若以备进战退守,而不求能用者,譬犹伏鸡之搏狸,乳犬之犯虎,虽有斗心,随之死矣。昔承桑氏之君,修德废武,以灭其国;有扈氏之君,恃众好勇,以丧其社稷。明主鉴兹,必内修文德,外治武备。故当敌而不进,无逮于义矣;僵尸而哀之,无逮于仁矣。”

于是文侯身自布席,夫人捧觞,醮吴起于庙,立为大将,守西河。与诸侯大战七十六,全胜六十四,余则钧解。辟土四面,拓地千里,皆起之功也。

【注释】

①儒服:指我国古代儒士所穿的服饰,后泛指读书人所穿的服装。

②兵机:用兵的机谋;军事机要。魏文侯:战国时期魏国开国君主

③烁:烫,烤。

④奄:覆盖。缦(màn):布缦。毂(gǔ):车轮中心,有洞可以插轴,借指车轮或马车。

⑤恃(shì):依仗,依赖,仗着。

⑥逮:达到,及,赶上。

⑦觞:古代的一种饮酒器具。可用作动词为敬酒

⑧醮(jiào):原意是祭礼,为古代礼仪。这里指文侯以礼相待吴子。

【译文】

吴起穿着儒生的服饰,带上用兵布阵的机谋前去拜见魏文侯。

文侯说:“寡人不喜好行军征伐之事。”

吴起说:“我从表面看到的现象就能推测出您的意图,从您过去的言谈举止能观察您未来的抱负,君王您何必要言不由衷呢?如今君王您一年四季不时地遣使下人斩杀野兽剥去它们的毛皮,然后在皮革上涂抹红漆,描画出丹青色彩,烫印上犀牛和大象的图案。然而,谁都知道,如果用它们来做衣服,冬天里穿上它则不暖和,夏天穿上它也不凉爽。您命人铸造的长戟达二丈四尺,短戟也有一丈二尺长。用皮革将重车覆盖掩护起来,宽大的布缦遮掩住车轮又笼罩住车毂,这样的装饰看在眼里则显得不华丽,乘坐它出去打猎也不轻便,不知君王您为什么会用这些东西呢?如果说您准备用来行军作战或者是退而据守,却不去寻求会使用它们的人,这就好比像那孵雏的母鸡去和野狸猫搏斗,哺乳期的小狗去进犯老虎一样,虽然怀有战斗的决心,可是随之而来的必然是死亡了。从前承袭桑氏的国君,只去修治德行操守,却完全废弃武力装备,以致于使自己的国家最终灭亡;有扈氏的国君,他依仗自己国家兵多将广而勇猛好战,却不修治文德,以致于最终也丧失了自己的国家。后来,贤明的君主便借鉴于此,懂得了必须要对内修明文德,对外整治好武力装备。所以,面对敌人而不进身应战,这算不上是义;看着阵亡将士的尸体而悲伤,那算不上是仁。”

听了吴子的这些话以后,文侯起身亲自布置宴席,命夫人捧觞敬酒,并以醮礼相待吴起于祠庙之中,任命他为大将,负责驻守西河。后来,吴起与各诸侯国大战七十六次,他获得全胜六十四次,其余十二次势均力敌而没有分出胜负。就此,魏国开辟疆土伸向四方,拓展领地绵延千里,这都是吴起的功绩!

【原文】

吴子曰:“昔之图国家者,必先教百姓而亲万民。有四不和:不和于国,不可以出军;不和于军,不可以出陈;不和于陈,不可以进战;不和于战,不可以决胜。是以有道之主,将用其民,先和而造大事。不敢信其私谋,必告于祖庙,启于元龟,参之天时,吉乃后举。民知君之爱其命,惜其死。若此之至,而与之临难,则士以尽死为荣,退生为辱矣。”

【注释】

①图国:筹划治理国家。亲:亲近。

②出陈:出阵。出兵列阵应战。陈,通“阵”。

③造:做,进行。

④元龟:大龟,古代用于占卜。

【译文】

吴起说:“从前那些筹划治理国家的君主,必定会先廉洁自身而去教化百姓以达到能够亲近万民。但在四种不和谐的情况下,不宜行动:国内民众意志不和谐统一,不可以出动军队;在军队内部不和谐团结,不可以排兵出阵;临战的阵势达不到和谐整齐,不可以进军作战;作战行动中将士相互不协调,就不可能取得胜利。所以,具有治国之道的英明君主,将要利用他的民众去作战的时候,定会先去协调关系然后再进行征战。虽然如此,他还不敢自信其内心谋划得正确与否,必会前去祭告祖庙,用大龟占卜凶吉,参看天时变换规律,得到吉兆之后才决定举兵出战。以便让民众知道国君爱护他们的生命,怜惜他们的生死。只有做到像这样周到的地步,然后才能率领他们共同面临危难,那么将士们就会以竭尽全力拼死效忠为荣耀,以临阵后退而脱逃偷生为耻辱了。”

【原文】

吴子曰:“夫道者,所以反本复始;义者,所以行事立功;谋者,所以违害就利;要者,所以保业守成。若行不合道,举不合义,而处大居贵,患必及之。是以圣人绥之以道,理之以义,动之以礼,抚之以仁。此四德者,修之则兴,废之则衰。故成汤讨桀而夏民喜悦,周武伐纣而殷人不非;举顺天人,故能然矣。”

【注释】

①守成:守护前人的成就。守:保持,卫护,守护。

②绥:安抚。

③桀(jié):(?~前1600年),姒姓,夏后氏,名癸,一名履癸,谥号桀,史称夏桀,帝发之子,夏朝最后一位君主,是历史上有名的暴君。

④非:责备;反对。

【译文】

吴子说:“所谓的‘道’,是用来恢复人们初始的善良天性的;所谓的‘义’,是用来行为处事建功立业的;所谓的‘谋’,是用来趋利避害的;所谓的‘要’,是用来保全基业守护前人成就的。倘若行为不合符于‘道’,举动不合符于‘义’,却官处重要职位,掌握大权,而且身居高贵之列,那么必定会祸患无穷。所以,圣人用‘道’来安抚人们而平定天下,用‘义’来顺应规律去治理国家,用‘礼’来改变民众,用‘仁’来抚慰民心。这四种美德,进行修治而后发扬起来国家就兴盛,废弃了国家就会衰亡。所以,商汤讨伐暴君夏桀时,夏民都很高兴,周武王讨伐殷纣王的时候,殷人却不反对。这是由于他们发起的战争顺应天理,合乎人情,所以才能这样啊。”

【原文】

吴子曰:“凡制国治军,必教之以礼,励之以义,使有耻也。夫人有耻,在大,足以战;在小,足以守矣。然战胜易,守胜难。故曰:‘天下战国,五胜者祸,四胜者弊,三胜者霸,二胜者王,一胜者帝。’是以数胜得天下者稀,以亡者众。”

【注释】

①凡:但凡,凡是。

②弊:疲弊,衰落,疲惫。

③稀:稀少。

【译文】

吴子说:“但凡管理国家和治理军队,都必须用‘礼’来教育人们,用‘义’来勉励人们,使人们具有辨别羞耻之心的能力。当人们有了辨别羞耻之心的能力时,在自身力量强大时就能勇猛出战,在力量弱小时也足以顽强坚守。然而,战斗取得胜利比较容易,固守胜利却很艰难。所以说:‘全天下喜好战争的国家,五战五胜的,就会招来祸患;四战四胜的,就会国力疲弊;三战三胜的,可以称霸天下;二战二胜的,可以称王;一战一胜的,可以成就帝王大业。’因此,依靠多次战争的胜利而取得天下的很稀少,由此而亡国的却很多。”

【原文】

吴子曰:“凡兵之所起者有五:一曰争名,二曰争利,三曰积恶,四曰内乱,五曰因饥。其名又有五:一曰义兵,二曰强兵,三曰刚兵,四曰暴兵,五曰逆兵。禁暴救乱曰义,恃众以伐曰强,因怒兴师曰刚,弃礼贪利曰暴,国乱人疲,举事动众曰逆。五者之服,各有其道:义必以礼服,强必以谦服,刚必以辞服,暴必以诈服,逆必以权服。”

【注释】

①积恶:积累的罪恶。

②名:名义,名称。

③刚兵:施之姜注:“刚兵者,因怒而兴师也。”

④暴兵:指凶暴的不义之师。

⑤逆兵:旧指背理而动的军队。

【译文】

吴子说:“凡是出兵征伐的起因有五种:一是争名,二是争利,三是积累的罪恶深重,四是国内昏乱,五是因为饥荒。而用兵的名义也有五种:一是义兵,二是强兵,三是刚兵,四是暴兵,五是逆兵。为了禁止暴虐而拯救祸乱危难的叫义兵;仗恃兵多势众而征伐他国的叫强兵;因为愤怒而兴师讨伐的叫刚兵;背弃礼法贪图利益的不义之师叫暴兵;不顾国乱民疲,背理而兴师动众大举攻伐的叫逆兵。对付这五种不同性质的用兵,若使他们折服,分别有不同的方法:对付义兵就必须以礼法制度去折服他们,对付强兵必须用谦让的姿态悦服他们,对付刚兵必须用强而有力的言辞说服他们,对付暴兵必须用诡诈的计谋制服他们,对付逆兵必须用权柄的威力压服他们。”

【原文】

武侯问曰:“愿闻治兵、料人、固国之道。”

起对曰:“古之明王,必谨君臣之礼,饰上下之仪,安集吏民,顺俗而教,简募良才,以备不虞。昔齐桓募士五万,以霸诸侯;晋文召为前行四万,以获其志;秦缪置陷陈三万,以服邻敌。故强国之君必料其民,民有胆勇气力者,聚为一卒;乐以进战效力以显其忠勇者,聚为一卒;能逾高超远轻足善走者,聚为一卒;王臣失位而欲见功于上者,聚为一卒;弃城去守欲除其丑者,聚为一卒。此五者,军之练锐也。有此三千人,内出可以决围,外入可以屠城矣。”

【注释】

①料人:判断选择人才。

②固:稳固,巩固。

③不虞:意料不到的事情。

④秦缪:一作“秦缪公”,即秦穆公(?~前621年),嬴姓,赵氏,名任好,春秋时期秦国国君,被《史记》认定其为春秋五霸之一。

⑤练锐:精锐。

⑥屠城:原意为破城时杀尽其民。这里指摧毁敌人的城邑。

【译文】

武侯(魏文侯之子)对吴起说:“我想知道关于治理军队、经过揣度而后选择人才,以及稳固国家的方法。”

吴起回答说:“古时候贤明的君王,一定会严谨地恪守君臣之间的礼节,整治尊卑上下之间的仪度,安抚并集中管理官吏与平民,使他们各得其所,顺应习俗而进行教育,选拔征募贤良的人才,以防意料不到的事情发生。从前,齐桓公招募士人五万,才得以称霸诸侯;晋文公招募勇士四万作为前锋,赖以得志于天下;泰穆公建立能够勇于冲锋陷阵的部队三万人,以此来制服邻近的敌国。所以,能够使自己国家强盛的君主,必须善于选择他所需要的人民,把民众之中有胆识、勇武强壮的人,聚集起来编为一队。把乐于展示忠勇、一心效命的人,编为一队。把擅长攀高跃远,而且身手敏捷脚步轻快又善于行走的人,聚集起来编为一队。把王公大臣之中因罪失去官职而又想立功报效君上的人,聚集起来编为一队。把曾经因为败阵弃守城邑,而又想洗刷自己耻辱的人,聚集起来编为一队。那么,这五种编队都将是军队中的精锐部分。如果拥有这样精锐的将士三千人,那么,由内出击可以突破敌人的包围,由外向内进攻,则可以轻而易举地摧毁敌人的城邑。”

【原文】

武侯问曰:“愿闻陈必定、守必固、战必胜之道。”

起对曰:“立见且可,岂直闻乎!君能使贤者居上,不肖者处下,则陈已定矣。民安其田宅,亲其有司,则守已固矣。百姓皆是吾君而非邻国,则战已胜矣。”

【注释】

①陈:战阵,行列,列阵。

②不肖:不贤,没有才德。

③有司:指主管某部门的官吏。古代设官分职,各有专司,故称有司。

【译文】

武侯问道:“我想知道如何能使列阵必稳定、守备必坚固、出战必然胜利的方法。”

吴起回答说:“立刻看到如此成效暂且都可以,哪能只是满足于听听而已啊!如果您能将有才德的人加以重用而使他身居上位,没有才德的人不予重用而处于低位,那么战阵就已然稳定了。民众在他们的田地宅院里安居乐业,亲近管理他们的官吏,那么守备就已然坚固了。百姓都拥护自己的国君而共同反对敌国,那么战争就已经胜利了。”

【原文】

武侯尝谋事,群臣莫能及,罢朝而有喜色。起进曰:“昔楚庄王尝谋事,群臣莫能及,退朝而有忧色。申公问曰:‘君有忧色,何也?’曰:‘寡人闻之,世不绝圣,国不乏贤,能得其师者王,得其友者霸。今寡人不才,而群臣莫及者,楚国其殆矣。’此楚庄王之所忧,而君说之,臣窃惧矣。”于是武侯有惭色

【注释】

①及:到,赶上。

②乏:缺乏,缺少。

③殆(dài):危,危险。引据《说文》中解释:“殆,危也。”

④说:通“悦”,高兴,喜悦。

⑤窃:私下之意。惧:忧惧。

⑥惭色:羞愧的脸色;感到很惭愧的神色。

【译文】

武侯曾经在朝中商议国事,群臣的见解都不如他,退朝以后他面有喜色。吴起看到这情景便上前进谏说:“从前楚庄王曾经和群臣商议国事,那些大臣都不及他,他退朝以后面有忧色。然后申公便问他:‘君主您面有忧色,这是为什么呢?’楚庄王回答说:‘我听说这世上不会没有圣人,国家不会缺少贤能之人,能得到他们做自己老师的,就可以称王,能够得到他们做朋友的,就可以称霸了。如今我没有才能,而群臣又不如我,楚国真的很危险了。’这就是楚庄王所忧虑的事,可是您却因此而喜悦,微臣我私下可就深感忧惧了。”听了吴起这些话后,武侯的脸上略有惭愧之色。