IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
(1)创作背景。
该剧根据唐七公子同名小说改编,《三生三世十里桃花》不仅融入了古装言情,更有仙幻传奇双管齐下,市场价值稳定又不失创新。该剧属于古言中的“仙恋”题材,故事最核心的脉络无疑是男女主人公的情感发展,以充沛的人物情感和复杂的关系纠葛推动着情节前进。
(2)拍摄过程。
2016年2月10日上午,电视剧《三生三世十里桃花》在象山影视城开机并进入拍摄,杨幂、赵又廷、张智尧、迪丽热巴等主演出席开机仪式。这也是猴年春节象山影视城明星与游客的第二场见面会。
2016年5月30日,叠风杀青,31日,素锦、连宋象山场景杀青。6月20日,东华杀青,21日,司命杀青,22日,子阑杀青,23日,凤九杀青,24日,离怨杀青,25日,擎苍、玄女、胭脂、令羽杀青,26日,阿离、迷谷杀青,29日,夜华、折颜、白真杀青,30日,白浅、少辛、离镜在云南杀青。
(3)投资制作。
该剧耗资过亿,无论是演员造型,还是动画特技,都聘请了顶级团队操刀。该剧主要在象山影视城的水帘洞、宋城街道、摄影棚等地取景拍摄,拍摄周期为四个月。为真实还原《三生三世十里桃花》中的各大场景,剧中仅仅“莲池”就分天宫、昆仑虚、妖界、凡间、青丘,甚至水晶宫都有莲池。陈浩忠根据不同大景的整体风格,足足设计了6个不同风格的莲池。
此次电视剧《三生三世十里桃花》选择了在云南普者黑特定景区取景拍摄,它独特的喀斯特岩溶地貌配上高山流水与白云,自成仙境,在此处拍摄的外景美轮美奂,彩云之南的自然美景和三生梦域交相融合。
不同于云南外景拍摄以自然地貌为依托,在象山期间,桃花剧组花重金共搭建了70个场景,置景面积高达90000平方米,拍摄1500多场戏,征用将近40000平方米的摄影棚,参与拍摄的演职人员数千人,其中仅特效团队近400人,全剧共需7000多个特效镜头,单是特效分镜绘制已超400页,特效背景绿(蓝)幕使用过55000平方米,除此之外,张叔平与张世杰团队共设计130个角色造型,制作服装1400多件,海量道具总制作时长达2000个小时,道具陈设占地面积50000平方米。
(4)制作班底。
此次电视剧《三生三世十里桃花》陈浩忠任美术总监,张世杰任造型总监。
《三生三世十里桃花》是根据唐七公子同名小说改编,由上海剧酷文化传播有限公司、霍尔果斯嘉行影视文化公司共同出品,杨幂、赵又廷、张智尧、迪丽热巴、高伟光、张彬彬、于朦胧、安悦溪、祝绪丹、黄梦莹等主演的电视剧。讲述了青丘帝姬白浅和九重天太子夜华的三生爱恨,三世纠葛的故事。
该剧于2017年1月30日在浙江卫视、东方卫视播出。
IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
中国网络IP剧的对外传播,是一种文化的自我扩张,为此,需要用“国际化表达”来搭建中国“故事”与世界观众之间的桥梁,即用全球化的叙事方式来讲述中国文化景观,传达自身对社会的文化阐释。当然,在我国“大国崛起”的过程中,要真正实现中国网络IP剧对外传播的有效性,还有一段很长的路要走。......
2023-08-03
中国电视剧在不断探索实践中寻找对外传播的突破口,积极推出翻译好的电视剧译制作品,逐步培育中国电视剧的目标观众群体。在这一时期,中国电视剧开始了商业销售、对外宣传和交流活动。2007年,我国电视剧对外传播进入了稳步回升阶段,并开始加速发展。越来越多富含中国元素的网络IP剧应运而生,吸引外国眼球,契合国际视野。......
2023-08-03
对许多言情小说读者来说,桐华是一个再熟悉不过的名字。桐华,1980年生人,中国言情小说作家、影视制作人、词作者。桐华说她自己对写作的理解很简单,就是能在其中找到快乐。虽然桐华的很多小说都没有完美的结局,但她自己却相信有完美的爱情,也坚信会因为爱一个人,而更加热爱生活、热爱这个世界。桐华获奖:2011年,第六届“中国作家富豪榜”排名14(获奖)。......
2023-08-03
在中国国内大热、甚至成为现象剧的优秀网络IP剧,其对外传播更是各方讨论的关键所在。因此,网络IP剧对外传播的关键是在于活以运用中国特色的对外传播理念中的最佳关联性和创造性研究,并且处理好剧目的翻译,建立翻译创新思维,让网络IP剧的内容出口和传播实效实现增值。......
2023-08-03
流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
能以适当的心力换取最大的语境效果,是为最佳关联性。例如,美版《甄嬛传》片名为Empresses in the Palace,就是“目的原则”下“最佳关联”译文受众的认知环境,打破影视媒介的时空局限,形成目的语翻译,以延续原电视剧在海外的第二次生命。还有电视剧中最著名的台词“一丈红”被翻译为Scarlet Red。根据剧中原意,“一丈红”是古代后宫中用来惩罚犯错妃嫔宫人的一种酷刑,指的是责打犯人直至其血肉模糊,鲜红一片,故曰“一丈红”。......
2023-08-03
受众意识与翻译紧密相关。无论从传播本身还是从翻译方面,其受众意识都不容忽视。翻译网络IP剧里的这类词汇时,文化的“不可译性”致使原文中的文化内涵难以译文形式有效传达给目标观众。而翻译后的美版《甄嬛传》面对的是为基督教教徒为主流的美国观众,这一点就会让存在信仰差异的美国受众产生理解困难,翻译无法达到最佳传递,造成了文化的不可译。......
2023-08-03
相关推荐