IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
(1)创作背景。
小说《后宫·甄嬛传》的故事本身是架空的大周朝,但电视剧《后宫·甄嬛传》在改编的时候却选择了“落地”的“接地气”做法,将这个在虚拟时空发生的或真或假的故事安排在了我国历史上的真实雍正年间。作者流潋紫在进行如此大型的改编和“落地”的时候,并不是简简单单地把这个故事的发生发展直接定在某一个朝代,而是本着对历史的严谨态度和事实的真实性,来严格安排故事的每一个细节,大到历史人物和事件,小到具体摆设和习俗,例如皇帝用膳规矩、宫中嫔妃均按照清朝雍正年间的封号、等级和排位。原小说里面不甚合乎历史的部分被认真仔细地一一修正,亦真亦幻的人物和情节,让故事的跌宕起伏更增加了对观众的吸引力。
原著小说《后宫·甄嬛传》的作者流潋紫,为保证作品的真实可信,花了整整一年时间来搜集,查阅《宫女谈往录》等一系列资料,毅然担任起了编剧这个职务,并且完成了圆满的作品改编,电视剧《后宫·甄嬛传》不仅完美再现了原著小说中的精彩,更加还原遵循了历史原型和沿袭。(2)礼仪指导。
电视剧《后宫·甄嬛传》中太医温实初的扮演者张晓龙是中央戏剧学院的副教授,更是全剧的礼仪指导老师。他除了拍摄任务外,还负责全剧礼仪和乐舞编排方面的细节。
时尚的张晓龙非常敬业。他把中国古文化的研究一直放于“第一位”,谓之于主业。而拍戏,对他来说是副业,甚至可以说,张晓龙把演员身份排在最后。他在接受采访时曾经说过:“我的本职工作还是研究古代礼仪文化,这是我最重要的工作;其次是导演的身份;最后才是演员。我知道自己不是专业的演员,也不渴望成名带来的闪光度,反而我很怕过多在媒体上曝光。”
在电视剧《后宫·甄嬛传》以前,张晓龙曾先后指导过《康熙大典》等实景演出,还为音乐家哈辉所推广的《新雅乐》担任总导演。对于这份工作,他说甚至超过演戏:“也许是因为自己成熟了,现在会觉得有推广礼仪文化的责任在身上。”
(3)播出信息。
电视剧《后宫·甄嬛传》于2011年年末首先在多个地面频道播出,反响强烈。首播的亮眼表现,证明了该剧的良好群众基础。在2012年电视剧《后宫·甄嬛传》上星,首轮在安徽卫视和东方卫视同步播出,与观众见面。上星之后的播出成绩仍然十分耀眼,创下了卫视卫星台首轮上映未播出结束就开始了第二轮放映预热的记录。安徽卫视开播后,从头三天全国排名第三,随后一周时间维持在全国第二,之后就一直稳居全国第一。它在东方卫视的表现也极为抢眼,该剧也创下东方卫视电视剧有史以来在上海本地数据和全国数据的最高值,其中在上海本地的收视率创纪录突破。而与卫视同步播出的乐视网在上线一周后,即收获近亿的单集点击量,迅速占据了网络排行榜冠军宝座。极佳的收视表现是对这部后宫剧的认可,也提振了市场对本已下滑的此类电视剧的信心,随后一年,该剧就在全国多个电视台全面开花,亦在日本、加拿大、马来西亚等国和我国香港、台湾地区轮番播出。
(4)获奖情况。
IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
目前影片已于2017年暑期正式登陆全国影院。电影自2014年宣布启动以来,一直备受外界瞩目。据悉,电影中,杨洋不仅与刘亦菲展开一段三生爱恨,完美演绎夜华的情深不渝,还将上演震撼对决的动作戏份,呈现夜华所向披靡的另一面。墙内开花墙外香,对外传播越南版高仿口碑好。根据网上曝出的剧照可以发现,越南版《三生三世十里桃花》中的东华帝君是一个女性,而她与凤九将上演一场同性恋。......
2023-08-03
流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
文化“走出去”工程推进中国电视剧的对外传播在规模上有了长足的发展。网址链接为:http://www.stats.gov.cn/tjsj/ndsj/.近年来网络IP剧的蹿红使得中国电视剧对外传播的出口额呈现“井喷”态势:2013年2.7亿元、2014年3.8亿元、2015年5亿元、2016年6.7亿元,不断更新的数据显示出中国网络IP剧在国际市场占有不小的份额。同时,网络IP剧引领中国电视剧的对外传播范围也在不断扩张,海外市场逐渐由亚洲向其他大洲蔓延。中国网络IP剧也在这股对外传播的浪潮中,名扬海外。......
2023-08-03
在中国国内大热、甚至成为现象剧的优秀网络IP剧,其对外传播更是各方讨论的关键所在。因此,网络IP剧对外传播的关键是在于活以运用中国特色的对外传播理念中的最佳关联性和创造性研究,并且处理好剧目的翻译,建立翻译创新思维,让网络IP剧的内容出口和传播实效实现增值。......
2023-08-03
职场女性剧《欢乐颂》热播,尽管作品如此走红,原著作者阿耐却一直“隐姓埋名”。阿耐现居浙江宁波,虽然女强人形象一直是作者作品的主角,但阿耐本人一直很神秘。另外,阿耐曾在商人和作家的身份上矛盾不已。因为《欢乐颂》的热播,阿耐作为原著作者,好多媒体都在找她,但她始终很低调,不愿暴露自己的身份。此外,2009年,她的长篇作品《大江东去》更一举夺得中宣部“五个一”工程奖,成为首部获此殊荣的网络小说,轰动一时。......
2023-08-03
相比传统文学翻译译著的读者普遍文化程度较高、热爱文学并有欣赏文学作品的能力来说,网络IP剧翻译作品的观众文化层次参差不齐。中国网络IP剧的对外翻译,要充分考虑到目标观众的文化缺失。因此,网络IP剧的对外翻译,首先要考虑翻译的最佳关联性。这样以创造性“适应”目标观众为宗旨的网络IP剧的对外翻译,关注的重点从传统翻译的等值标准转向了翻译的充分性标准。......
2023-08-03
中国电视剧在不断探索实践中寻找对外传播的突破口,积极推出翻译好的电视剧译制作品,逐步培育中国电视剧的目标观众群体。在这一时期,中国电视剧开始了商业销售、对外宣传和交流活动。2007年,我国电视剧对外传播进入了稳步回升阶段,并开始加速发展。越来越多富含中国元素的网络IP剧应运而生,吸引外国眼球,契合国际视野。......
2023-08-03
相关推荐