IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
20世纪80年代俄国翻译学者索罗金(I.Q.Sorokin)提出“文化空缺”理论,认为作为文化载体的语言,各民族间不同的差异会形成跨文化交际中的空缺。例如汉文化的“西风”和英语文化的“west wind”,理解认知截然不同。由于地理位置的不同,中国人感受到的“西风”阵阵刺骨寒意,关联离愁别绪,马致远的《天净沙·秋思》中的“古道西风瘦马”就是借西风来表述苍凉悲壮的情怀。而对地处西半球的英国人而言,“west wind”则是从东面海洋吹来的温暖湿润的风,它温暖柔和,受到人们的赞颂。英国浪漫主义诗人雪莱也曾著有名作《西风颂》(Ode to the West Wind),咏唱作为革命力量象征的西风。
网络IP剧的对外传播,在重视目标受众认知的翻译前提下,要创造性适应传播对象即外国观众的需求。在对外翻译国内热播的网络IP剧时,信息传递的精准性要求翻译有效地把中文语言文化输出,以达到适应目标语观众的传播目的。外国观众对中国网络IP剧的接受程度能直观反映其对外翻译的好坏优劣,以及对外传播的效力。因此,中国网络IP剧的国际传播须得寻求对外翻译的创新途径,“创造性”适应目标观众的文化背景和语言认知,这样有针对性的对外传播,才能真正帮助外国观众理解和欣赏中国网络IP剧。
例如中国哲学所谓的“无为”,指的是个人需有所作为以贡献社会,同时又要追求淡泊名利、与世无争的哲学境界。这种特别心态西方人不能理解也无法接受,因此,在翻译“无为”一词时候就不能照字面意思的“不干事”生硬译为“do nothing”。这样的“文化空缺”要求翻译时的再三考量和推敲。
再如美版《后宫·甄嬛传》,其中不乏创造性地适应传播英语受众的翻译佳作。除“一丈红”与Scarlet Red 的最佳关联性翻译,对剧中富含诗词韵味的台词的翻译更是充分展示了其如何在翻译中既弥补“文化空缺”又创造性地达成对外传播。例如甄嬛表达对爱情诉求的“愿得一人心 白手不相离”,美版《后宫·甄嬛传》翻译为To capture the heart of my fated lover,and cling together till our hair turns gray.虽然该翻译看似不合乎英语语法规则,但其英文译文在准确表达原剧中情意的同时又保有中文诗词之感,可谓经典。
IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
在中国国内大热、甚至成为现象剧的优秀网络IP剧,其对外传播更是各方讨论的关键所在。因此,网络IP剧对外传播的关键是在于活以运用中国特色的对外传播理念中的最佳关联性和创造性研究,并且处理好剧目的翻译,建立翻译创新思维,让网络IP剧的内容出口和传播实效实现增值。......
2023-08-03
职场女性剧《欢乐颂》热播,尽管作品如此走红,原著作者阿耐却一直“隐姓埋名”。阿耐现居浙江宁波,虽然女强人形象一直是作者作品的主角,但阿耐本人一直很神秘。另外,阿耐曾在商人和作家的身份上矛盾不已。因为《欢乐颂》的热播,阿耐作为原著作者,好多媒体都在找她,但她始终很低调,不愿暴露自己的身份。此外,2009年,她的长篇作品《大江东去》更一举夺得中宣部“五个一”工程奖,成为首部获此殊荣的网络小说,轰动一时。......
2023-08-03
相比传统文学翻译译著的读者普遍文化程度较高、热爱文学并有欣赏文学作品的能力来说,网络IP剧翻译作品的观众文化层次参差不齐。中国网络IP剧的对外翻译,要充分考虑到目标观众的文化缺失。因此,网络IP剧的对外翻译,首先要考虑翻译的最佳关联性。这样以创造性“适应”目标观众为宗旨的网络IP剧的对外翻译,关注的重点从传统翻译的等值标准转向了翻译的充分性标准。......
2023-08-03
中国网络IP剧的对外传播,是一种文化的自我扩张,为此,需要用“国际化表达”来搭建中国“故事”与世界观众之间的桥梁,即用全球化的叙事方式来讲述中国文化景观,传达自身对社会的文化阐释。当然,在我国“大国崛起”的过程中,要真正实现中国网络IP剧对外传播的有效性,还有一段很长的路要走。......
2023-08-03
目前影片已于2017年暑期正式登陆全国影院。电影自2014年宣布启动以来,一直备受外界瞩目。据悉,电影中,杨洋不仅与刘亦菲展开一段三生爱恨,完美演绎夜华的情深不渝,还将上演震撼对决的动作戏份,呈现夜华所向披靡的另一面。墙内开花墙外香,对外传播越南版高仿口碑好。根据网上曝出的剧照可以发现,越南版《三生三世十里桃花》中的东华帝君是一个女性,而她与凤九将上演一场同性恋。......
2023-08-03
九尾狐族、天孙夜华的妻子、四海八荒第一绝色。年少时拜师战神墨渊门下学艺,并女扮男装化名司音,受墨渊庇荫呵护,对师尊孺慕恋慕情感纠葛。为苍生应战翼君擎苍并以元神生祭东皇钟封印之而导致自身魂飞魄散。最后墨渊把令羽、司音带回昆仑虚,因擎苍激烈阻止而血洗大紫明宫。在擎仓被封印于东皇钟后,发动宫变,成为鬼君,其妻玄女。帮助鬼族通风报信害的墨渊身祭东皇钟。......
2023-08-03
相关推荐