流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
中国网络IP剧的对外传播不仅能够借助影像符码拟像化呈现本土文化,还能因其承载着的意识形态与文化价值而潜移默化地影响着受众,成为塑造国家形象和提升文化软实力的重要方式。虽然我国是电视剧生产大国和消费大国,虽然我国电视剧的海外传播走过了30多年的历程,但中国电视剧海外传播的类型、数量、区域以及对受众的影响力,都未能取得与中国这一“世界大国”相称的地位,这需要上下齐心、内外结合,系统构建我国电视剧海外传播的“工程”体系,促进我国电视剧在海外的传播,进而提升国家形象和文化软实力的国际影响力。
亨廷顿认为,“文明间的差异真实而又重要,文明意识正在觉醒,文明的冲突将取代意识形态及其他冲突或为全球的主要冲突形式”。文化是社会与政治认同的基础,并潜移默化地影响着人们对社会、政治的态度,而中国文化与西方文化的差异或者冲突是中国电视剧海外传播的最大障碍。不过,“文化资本持有者不顾一切地寻找种种途径保持自己的竞争力,以便能够和经济领域里面强大得多的对手面对面抗衡。”文化资本的自我防御、增值与扩张,往往将表象差异或共通价值附着于意义主体,用自身的文化逻辑或者共通的文化内核来展现其在社会的价值与合理性。
中国网络IP剧的对外传播,是一种文化的自我扩张,为此,需要用“国际化表达”来搭建中国“故事”与世界观众之间的桥梁,即用全球化的叙事方式来讲述中国文化景观,传达自身对社会的文化阐释。中国电视剧影视文化的海外传播往往通过两个方面来实现有效传播:一是利用中国故事、中国文化景观来确认自身形象、生活方式的阐释、辩护与认同,以相异性来宣介“中国文化”与“中国形象”,以文化的“共存”实现中国文化与价值的传播。事实上,“维护美国和西方需要重建西方认同,维护世界安全则需要接受全球的多元文化性。”正如英国哲学家罗素在一篇《中西文明比较》的文章中所说的:“不同文明之间的交流过去已经多次证明是人类文明发展的里程碑,希腊学习埃及,罗马借鉴希腊,阿拉伯参照罗马帝国,中世纪的欧洲又模仿阿拉伯,而文艺复兴时期的欧洲则仿效拜占庭帝国。”人类文明可以通过文化的交流与互学得以承继与发展。中国电视剧应该挖掘实现“文明共存”的文化资源与符码,规避文明的冲突,在让海外受众了解多姿多彩的中国文化的同时,也将中国文化发扬光大,为人类文化的“文明的共存”做出应有的贡献。二是利用趋同或者相近文化会降低“文化折扣”并更易为相异文化的受众所接受的原理,充分借助中华民族文化中能够传达趋同文化的符码,讲述人类的共通文化。尽管人类有种族、语言、宗教、习惯等的不同,但世界各地的人们还是有许多共通的文化价值,比如真善美,比如爱与被爱,比如民主与自由,而这些共通文化,容易为受众接受,同时也是世界互信、和谐的基础。中国电视剧应该充分发掘超越中国与世界文化共通的文化景观与符码,实现与海外受众接受上的“互通”,进而传播中国文明与国家形象。实际上,无论是美剧还是韩剧等较为成功的跨文化传播,基本不会执拗于内向、单一的民族/区域文化,而总是用全球化叙事策略和多元文化符号讲述陌生的文化景观或共通的人性故事。为此,中国电视剧在海外传播的时候,也不要一味满足海外“猎奇”心理,而要利用中国文化景观讲述“现代”故事,进行持续有效的“意义”生产,从而积累并塑造出积极、正面的“中国形象”。
文化的对外传播,输出的不仅是产品,还有潜隐其中的文化价值与意识形态,并有助于国家形象的塑造。为此,我国政府部门要积极扶持国产电视剧的海外传播,电视剧制作机构要承担起海外传播文化的重担,在电视剧制作中将挟裹在政治记忆、文化传统中的集体经验与伦理情感予以现代性、共通化的表述,并持续、系统地传播现代中国形象,不断提高中国软实力的世界影响力。当然,在我国“大国崛起”的过程中,要真正实现中国网络IP剧对外传播的有效性,还有一段很长的路要走。
流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
职场女性剧《欢乐颂》热播,尽管作品如此走红,原著作者阿耐却一直“隐姓埋名”。阿耐现居浙江宁波,虽然女强人形象一直是作者作品的主角,但阿耐本人一直很神秘。另外,阿耐曾在商人和作家的身份上矛盾不已。因为《欢乐颂》的热播,阿耐作为原著作者,好多媒体都在找她,但她始终很低调,不愿暴露自己的身份。此外,2009年,她的长篇作品《大江东去》更一举夺得中宣部“五个一”工程奖,成为首部获此殊荣的网络小说,轰动一时。......
2023-08-03
IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
中国电视剧在不断探索实践中寻找对外传播的突破口,积极推出翻译好的电视剧译制作品,逐步培育中国电视剧的目标观众群体。在这一时期,中国电视剧开始了商业销售、对外宣传和交流活动。2007年,我国电视剧对外传播进入了稳步回升阶段,并开始加速发展。越来越多富含中国元素的网络IP剧应运而生,吸引外国眼球,契合国际视野。......
2023-08-03
对许多言情小说读者来说,桐华是一个再熟悉不过的名字。桐华,1980年生人,中国言情小说作家、影视制作人、词作者。桐华说她自己对写作的理解很简单,就是能在其中找到快乐。虽然桐华的很多小说都没有完美的结局,但她自己却相信有完美的爱情,也坚信会因为爱一个人,而更加热爱生活、热爱这个世界。桐华获奖:2011年,第六届“中国作家富豪榜”排名14(获奖)。......
2023-08-03
在中国国内大热、甚至成为现象剧的优秀网络IP剧,其对外传播更是各方讨论的关键所在。因此,网络IP剧对外传播的关键是在于活以运用中国特色的对外传播理念中的最佳关联性和创造性研究,并且处理好剧目的翻译,建立翻译创新思维,让网络IP剧的内容出口和传播实效实现增值。......
2023-08-03
在小说的中段,痞子蔡读到了女主人公轻舞飞扬日记般的信笺,作者模拟女性化的口气连续数章节复述了信笺的内容,使人掠视轻舞飞扬在最后的日子里网络生活心情的缩影,少女的心思细致如发,少女的情怀栩栩如生,甚至引起了不少读者对作者痞子蔡的性别怀疑,作者心理描写的功力可见一斑。......
2023-08-03
能以适当的心力换取最大的语境效果,是为最佳关联性。例如,美版《甄嬛传》片名为Empresses in the Palace,就是“目的原则”下“最佳关联”译文受众的认知环境,打破影视媒介的时空局限,形成目的语翻译,以延续原电视剧在海外的第二次生命。还有电视剧中最著名的台词“一丈红”被翻译为Scarlet Red。根据剧中原意,“一丈红”是古代后宫中用来惩罚犯错妃嫔宫人的一种酷刑,指的是责打犯人直至其血肉模糊,鲜红一片,故曰“一丈红”。......
2023-08-03
相关推荐