流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
2000年《第一次的亲密接触》的第一次试水,开启了网络文学影视改编的热潮。网络小说逐渐成长为国内影视创作资源匮乏环境中的一颗闪耀明星。当代新媒介引领下的文化氛围和文学概念下,海量网络小说出现五花八门的题材,青春、奇幻、穿越、网游、武侠、宫斗等丰富多彩的类型,点亮了剧本创作的灵感,为影视产业的二度创作提供了丰富的脚本,淡化了影视产业改编传统小说题材“撞车”的现象,有效缓解了“剧本荒”;鲜活的各式网络IP资源迎合了人们的心理和概念,受到了影视产业与制作者的青睐,进而互动改编一拍即合,赢得快速的发展。在网络小说和游戏等IP的合力助推下,我国影视创作环境一片繁荣,网络IP改编的影视剧屡创收视神话和票房纪录。在这IP浪潮中,诸如《微微一笑很倾城》《七月与安生》《诛仙·青云志》等“高颜值演员+大制作团队+高投资成本”运作模式的改编精品,兼获了收视与口碑不俗的双丰收。这样成绩斐然的榜样吸引,引发了更进一步的追风。制作方纷纷将目光凝聚网络IP市场,挖掘发展潜力IP资源,唯恐落后于人。例如目前大热的网络IP改编剧《三生三世十里桃花》,不仅其同名电影将会在暑假档上映,其大型3D仙侠手机游戏也已于3月17日开测。这一系列的全面IP打造,可真谓“十里桃林,三‘方’梦续”!如此全方位的立体开发和营销推广,使得《三生三世十里桃花》这一网络小说精品,各方面高度联动效应。同一网络IP资源以不同渠道叠进加强受众认知体验,形成商业产业化的链条式发展,新的生态价值由此而生。
在中国国内大热、甚至成为现象剧的优秀网络IP剧,其对外传播更是各方讨论的关键所在。国外影视剧进入中国的成功与热播,赋予了中国网络IP剧丰富的借鉴经验。中国网络IP剧对外输出,需积极地有针对性地对国外市场和观众进行有的放矢的“本土化改造”,构建既综合又转换的翻译思维,做到既能满足外国受众需求,又能积极传播中国文化,成功而顺利地将国内优秀的IP改编剧推入国际市场,在实现网络IP剧对外传播的最佳关联性和创造性“适应”翻译思维研究中,促进其对外传播。
第一,翻译方面。改编自各种网络IP的中国网络IP剧,对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服“文化折扣”,适应国际市场的需求。网络IP剧的翻译异于传统翻译,要随时将其翻译观与对外传播领域具体结合和应用。翻译网络IP剧的目的是借用翻译的助动力将国内优秀的剧目成功推入国际市场,因此翻译中侧重关注目的语观众的各项需求,从而译者成为避免不了需要考虑的因素。
第二,对外传播方面。对外传播的关键在于对外文化交际功能,尤其需要注重其对外传播的意义。中国网络IP剧对外传播的关键是整合具有中国特色的文化,并使其转化成国际社会能够接受的全球资源,运用创新的方式来推介中国剧目的内容及文化内涵,特别是要把中华文化用地道的外语传播出去。
第三,中国网络IP剧对外传播的最佳关联性和创造性“适应”翻译思维。优秀的中国网络IP剧对外传播必须依托优秀剧目翻译平台的支撑,才能满足其重要的对外传播意义。因此,网络IP剧对外传播的关键是在于活以运用中国特色的对外传播理念中的最佳关联性和创造性研究,并且处理好剧目的翻译,建立翻译创新思维,让网络IP剧的内容出口和传播实效实现增值。
流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
职场女性剧《欢乐颂》热播,尽管作品如此走红,原著作者阿耐却一直“隐姓埋名”。阿耐现居浙江宁波,虽然女强人形象一直是作者作品的主角,但阿耐本人一直很神秘。另外,阿耐曾在商人和作家的身份上矛盾不已。因为《欢乐颂》的热播,阿耐作为原著作者,好多媒体都在找她,但她始终很低调,不愿暴露自己的身份。此外,2009年,她的长篇作品《大江东去》更一举夺得中宣部“五个一”工程奖,成为首部获此殊荣的网络小说,轰动一时。......
2023-08-03
九尾狐族、天孙夜华的妻子、四海八荒第一绝色。年少时拜师战神墨渊门下学艺,并女扮男装化名司音,受墨渊庇荫呵护,对师尊孺慕恋慕情感纠葛。为苍生应战翼君擎苍并以元神生祭东皇钟封印之而导致自身魂飞魄散。最后墨渊把令羽、司音带回昆仑虚,因擎苍激烈阻止而血洗大紫明宫。在擎仓被封印于东皇钟后,发动宫变,成为鬼君,其妻玄女。帮助鬼族通风报信害的墨渊身祭东皇钟。......
2023-08-03
相比传统文学翻译译著的读者普遍文化程度较高、热爱文学并有欣赏文学作品的能力来说,网络IP剧翻译作品的观众文化层次参差不齐。中国网络IP剧的对外翻译,要充分考虑到目标观众的文化缺失。因此,网络IP剧的对外翻译,首先要考虑翻译的最佳关联性。这样以创造性“适应”目标观众为宗旨的网络IP剧的对外翻译,关注的重点从传统翻译的等值标准转向了翻译的充分性标准。......
2023-08-03
目前影片已于2017年暑期正式登陆全国影院。电影自2014年宣布启动以来,一直备受外界瞩目。据悉,电影中,杨洋不仅与刘亦菲展开一段三生爱恨,完美演绎夜华的情深不渝,还将上演震撼对决的动作戏份,呈现夜华所向披靡的另一面。墙内开花墙外香,对外传播越南版高仿口碑好。根据网上曝出的剧照可以发现,越南版《三生三世十里桃花》中的东华帝君是一个女性,而她与凤九将上演一场同性恋。......
2023-08-03
中国电视剧在不断探索实践中寻找对外传播的突破口,积极推出翻译好的电视剧译制作品,逐步培育中国电视剧的目标观众群体。在这一时期,中国电视剧开始了商业销售、对外宣传和交流活动。2007年,我国电视剧对外传播进入了稳步回升阶段,并开始加速发展。越来越多富含中国元素的网络IP剧应运而生,吸引外国眼球,契合国际视野。......
2023-08-03
网络IP剧的对外传播,在重视目标受众认知的翻译前提下,要创造性适应传播对象即外国观众的需求。再如美版《后宫·甄嬛传》,其中不乏创造性地适应传播英语受众的翻译佳作。除“一丈红”与Scarlet Red 的最佳关联性翻译,对剧中富含诗词韵味的台词的翻译更是充分展示了其如何在翻译中既弥补“文化空缺”又创造性地达成对外传播。......
2023-08-03
相关推荐