流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
从20世纪80年代开始,诸如我国四大名著《西游记》《三国演义》《红楼梦》等国产精品电视剧就开始尝试涉足境外市场,但更多的是面向境外的华人市场,特别是华人相对集中的港台、东南亚地区。作为中国文化对外传播的重要载体,中国电视剧的国际传播,具有提升文化软实力的重要意义,电视剧的国际流向,体现了国家文化的巨大影响力。因此,中国电视剧需要“走出去”,走出国门,走向世界。
长期以来,国外优秀影视剧不断进入中国,引入后为中国受众所认可接受的案例屡见不鲜,从最初的《我们的过去》《姿三四郎》《加里森敢死队》,到《一公升的眼泪》《浪漫满屋》《老友记》等。这些影视剧的成功无疑与国外影视剧的翻译针对中国进行的“本土化改造”分不开。而随着中国国力的强盛,中国电视剧的国际传播拥有经济水平提升、贸易往来频繁、国际关系良好、中华文化影响增强等特点。中国电视剧在不断探索实践中寻找对外传播的突破口,积极推出翻译好的电视剧译制作品,逐步培育中国电视剧的目标观众群体。
1980—1991年是我国电视剧对外传播的萌芽阶段。1980年,中国和日本合拍的电视剧《望乡之星》拉开了中国电视剧对外传播的序幕;1987年以后《红楼梦》《西游记》《诸葛亮》《济公》等电视剧登陆日本、法国以及东南亚等地区,更说明了中国自制的电视剧开始迈向世界,获得了世界观众的认可。
1992—2003年是我国电视剧对外传播的拓展阶段。在这一时期,中国电视剧开始了商业销售、对外宣传和交流活动。90年代电视剧《唐明皇》《情满珠江》《北京人在纽约》等陆续出口,2001年的广播影视“走出去”工程中的热门电视剧《大宅门》《还珠格格》《铁齿铜牙纪晓岚》等在国外热播,中国电视剧的海外发展有了更长足的突破,营销量不断上升。电视剧作为传播中国文化的使者,通过销售与对外交流活动,为我国培育出越来越多的外国观众。
2004—2006年是我国电视剧对外传播的低谷阶段。2004年强大的“韩流”席卷了大部分亚洲市场,我国电视剧海外遇冷。据韩国文化观光部统计,“2002年韩国电视剧出口额为1639万美元,在电视广播节目出口总额中占76.8%,2003年出口额4200万美元,2004年达到了7140万美元,2005年则超过了一亿美元大关”。由于韩国电视剧的影响,我国在港台、东南亚等传统市场的销售整体下滑。“国产电视剧在境外华语区(尤其是港台地区)的销售额从2003年的59.2%下降到2004年的58.7%,在所有外销节目金额中的比例也从2003年的83.2%下降到了2004年的79.7%。”
2007年,我国电视剧对外传播进入了稳步回升阶段,并开始加速发展。2007年,国家提出“提升文化软实力”,电视剧的对外传播开始了有针对性地生产。随着电视剧行业自身的不断完善和国家的政策支持,我国电视剧的海外销售量有所回升。诸如《上海滩》《母仪天下》等优秀热播电视剧在国外都引起了热烈的反响。同时21世纪互联网的高度发展与普及,全新的网络传播媒介和形式极大地改变了人们的生活。网络文学以其全新的审美风格和文本形式逐渐取代了传统文学,中国电视剧的剧本改编对象也逐渐从传统文学蔓延至网络。
2000年,痞子蔡的网络小说《第一次的亲密接触》被搬上荧幕。它的热映与风靡,为观众开启并迎来了网络小说影视改编的“蜜月期”。历经十多年的沉淀,网络小说影视改编剧以愈加成熟的姿态展示在众人眼前。《步步惊心》《甄嬛传》《三生三世十里桃花》等高人气改编作品掀起了一轮又一轮收视热潮。而随着近年来改编的影视剧越来越多地出现于大众视野,单凭网络小说一己之力已不能满足人们对影视剧日益增长的精神文化需求,改编的触手逐渐蔓延至其他的网络IP作品,不再局限于网络小说这一单项。而网络赋予IP便利快捷的流通模式,潜移默化中,在提供全新的思想情感宣泄渠道的同时,悄然改变了人们的思维方式和行为方法,因此网络IP比一般传统IP更具备改编的价值。越来越多富含中国元素的网络IP剧应运而生,吸引外国眼球,契合国际视野。
流潋紫以这一部文采斐然、机关算尽的网络小说名动网络江湖,崛起于网络文学之中,被誉为浙江80后作家群的领军人物之一,《后宫·甄嬛传》也被誉为“后宫小说巅峰之作”。用她自己的话说,她就只是秉持“水流心不竞,云在意俱迟”的懒人态度,懒写文,懒思考,犯懒成性。流潋紫的创作生涯颇具争议性。《后宫·甄嬛传》最初发表于晋江原创网,但2006年在晋江附属论坛上先后出现了关于《后宫·甄嬛传》涉嫌抄袭的投诉,引起轩然大波。......
2023-08-03
能以适当的心力换取最大的语境效果,是为最佳关联性。例如,美版《甄嬛传》片名为Empresses in the Palace,就是“目的原则”下“最佳关联”译文受众的认知环境,打破影视媒介的时空局限,形成目的语翻译,以延续原电视剧在海外的第二次生命。还有电视剧中最著名的台词“一丈红”被翻译为Scarlet Red。根据剧中原意,“一丈红”是古代后宫中用来惩罚犯错妃嫔宫人的一种酷刑,指的是责打犯人直至其血肉模糊,鲜红一片,故曰“一丈红”。......
2023-08-03
在中国国内大热、甚至成为现象剧的优秀网络IP剧,其对外传播更是各方讨论的关键所在。因此,网络IP剧对外传播的关键是在于活以运用中国特色的对外传播理念中的最佳关联性和创造性研究,并且处理好剧目的翻译,建立翻译创新思维,让网络IP剧的内容出口和传播实效实现增值。......
2023-08-03
IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。......
2023-08-03
中国网络IP剧的对外传播,是一种文化的自我扩张,为此,需要用“国际化表达”来搭建中国“故事”与世界观众之间的桥梁,即用全球化的叙事方式来讲述中国文化景观,传达自身对社会的文化阐释。当然,在我国“大国崛起”的过程中,要真正实现中国网络IP剧对外传播的有效性,还有一段很长的路要走。......
2023-08-03
目前影片已于2017年暑期正式登陆全国影院。电影自2014年宣布启动以来,一直备受外界瞩目。据悉,电影中,杨洋不仅与刘亦菲展开一段三生爱恨,完美演绎夜华的情深不渝,还将上演震撼对决的动作戏份,呈现夜华所向披靡的另一面。墙内开花墙外香,对外传播越南版高仿口碑好。根据网上曝出的剧照可以发现,越南版《三生三世十里桃花》中的东华帝君是一个女性,而她与凤九将上演一场同性恋。......
2023-08-03
相比传统文学翻译译著的读者普遍文化程度较高、热爱文学并有欣赏文学作品的能力来说,网络IP剧翻译作品的观众文化层次参差不齐。中国网络IP剧的对外翻译,要充分考虑到目标观众的文化缺失。因此,网络IP剧的对外翻译,首先要考虑翻译的最佳关联性。这样以创造性“适应”目标观众为宗旨的网络IP剧的对外翻译,关注的重点从传统翻译的等值标准转向了翻译的充分性标准。......
2023-08-03
对许多言情小说读者来说,桐华是一个再熟悉不过的名字。桐华,1980年生人,中国言情小说作家、影视制作人、词作者。桐华说她自己对写作的理解很简单,就是能在其中找到快乐。虽然桐华的很多小说都没有完美的结局,但她自己却相信有完美的爱情,也坚信会因为爱一个人,而更加热爱生活、热爱这个世界。桐华获奖:2011年,第六届“中国作家富豪榜”排名14(获奖)。......
2023-08-03
相关推荐