首页 理论教育网络小说改编剧对外传播研究:剧说剧

网络小说改编剧对外传播研究:剧说剧

【摘要】:IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。

现如今,网络改变着千家万户的思维方式与生活方式。而网络文学的诞生,更是将文学这一艺术形式带到了全新的领域。文学与影视的碰撞早就不足为奇,时至今日,拥有庞大读者群、符合影视剧改编规律的网络小说频繁被拍成电视剧搬上荧幕,网络文学电视剧成为影视剧市场的一片沃土,而对于网络IP改编剧的讨论也随之成为热门话题。IP,即Intellectual Property,直译是知识产权,它可以是一个故事、一种形象、一件艺术品、一种流行文化,但现在IP更多指的是适合二次或多次改编开发的影视文学、游戏动漫等。IP剧,即以拥有一定粉丝数量的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。

数据显示,仅2014年一年,就有114部的各式网络IP被购买影视版权,而2015年可谓网络小说改编电视剧的黄金年,2015年根据网络IP改编而成的电视剧就达到31部,占全年播出网络电视剧总量的8.7%。

随着中国综合国力的提升、国家间文化交流日渐加强,影视文化作为“文化名片”,负载了国家的思想、文化、价值观等,形象展现出民族的文化气质和精神风貌,它的对外传播作用十分重要。如同其他的优秀影视作品一样,网络IP剧借由传媒力量“走向国际”,对外传播中国文化,任重而道远。纵观国内外现状,网络IP剧如何“走出去”,关键在于对IP剧进行翻译的“本土化改造”,让在我国“叫好又叫座”的影视剧,跨越文化价值观的差异和语言的隔阂,在其他国家复制国内的成功,从而促使让世界从听到中国的声音到听进中国的声音。网络IP剧的对外传播最根本的还是翻译。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓。