首页 理论教育中国古典文献学:才明一词的理解

中国古典文献学:才明一词的理解

【摘要】:其中“才明”一词,在现代汉语中已经不用了,所以被点开了。如果我们不注意这种现象,就会望文生义,误会原意,而导致标点错误。[38]3.不明典故中国人写诗作文,爱用典故,字虽少,含义却很丰富。

1.不明古汉语词汇

有些古汉语词汇流传至今,词义已经发生了变化;有些古汉语词汇,今天已经很少使用,甚至被淘汰了。我们今天标点古籍时,碰到这样的词汇,就有可能出现错误。如中华书局点校本《三国志·魏书·管辂传》:“然天与我才,明不与我年寿,恐四十七八间,不见女嫁儿娶妇也。”其中“才明”一词,在现代汉语中已经不用了,所以被点开了。刘叶秋分析道:

此句首句标点应作“然天与我才明,不与我年寿”,“明”字属上,与“才”为词。“才明”犹言“才智”、“才慧”。按《汉书·马援传》记马援说隗嚣曰:“前到朝廷,上(指东汉光武帝)引见数十,每接言语,自夕至旦,才明勇略,非人敌也。”这里以“才明”与“勇略”对举,和《管辂传》的“才明”意思相同。[37]

再如中华书局1983年点校本《泊宅编》附录《青溪冠轨》云:“众心既归,乃椎牛酿酒,召恶少之尤者百余人会,饮酒数行,腊起曰……”正确的标点方法是:“……召恶少之尤者百余人会饮,酒数行……”出现错误的原因可能是标点者比较熟悉“会”、“饮酒”等现代汉语词汇,而对“会饮”、“行酒”等古代汉语词汇不够熟悉。

2.不明古音通假

所谓古音通假,就是在古代汉语的书面语言里有些字可以借用同音或音近的字来代替。如果我们不注意这种现象,就会望文生义,误会原意,而导致标点错误。如《三国志·魏志·华佗传》有段话,中华书局1959年第1版作“复与两钱散,成得药去,五六岁……”中华书局1982年第2版改为“复与两钱散。成得药,去五六岁……”第1版中的“去”字,显然当“来去”的“去”字理解。第2版中的“去”字,显然当“藏弆”的“弆”字的通假字。裴松之注也说:“古语以藏为去。”第2版不仅准确地将这段话断成两句,而且完全符合上下文意。

还有的通假字,如果缺乏音韵知识,还看不出来。如《汉书·贾谊传》中的一段话,颜师古是这样断句的:“诸侯之地其削颇入汉者,为徙其侯国及封其子孙也,所以数偿之。”清人沈彤云:“也当作他。谓诸侯或以罪黜,其地被削,多人于汉者。若因其所存地为国,则国小而其子孙亦不得封,故为之徙其侯国,并封其子孙于他所,如其被削之数偿之也。颜注误。”杨树达按:“沈说是也。也它二字古音同通假,不必改作‘他’。”[38]

3.不明典故

中国人写诗作文,爱用典故,字虽少,含义却很丰富。如果我们不明典故,也会出现标点错误。譬如中华书局1983年版《历代诗话续编》第1302页有云:“芧栗,木果也,庄子所谓‘狙公《赋芧》者’。”程毅中指出:“‘狙公赋芧’、‘朝三暮四’是古书里常用的典故,出于《庄子·齐物论》。‘狙公’一词在《辞源》和旧《辞海》里也是可以查到的,不当用专名号。‘赋芧’二字加上了书名号,就是常识性错误了。”[39]黄永年尝举一例:

《天咫偶闻》卷三“光绪初元京师士夫以文史书画金石古器相尚”条:“当时以潘文勤公、翁常熟为一代龙门,而以盛、王二君为之厨。顾四方豪俊,上计春明,无不首诣之。”案“厨顾”是一词,出《后汉书·党锢传》,谓:“海内希风之流,遂共相标榜,指天下名士为之称号,上曰‘三君’,次曰‘八俊’,次曰‘八顾’,次曰‘八及’,次曰‘八厨’。”又谓:“顾者,言能以德行引人者也。”“厨者,能以财救人者也。”到后世“厨顾”就成为常用的故实。这里应点作“而以盛、王二君为之厨顾,四方豪俊……”[40]

4.不明方言俗语

一些古代通俗读物爱用方言俗语,我们在标点时不懂方言俗语的含义,往往也会出现错误。如广西人民出版社1980年版《侠女奇缘》第256页有一段话:“他又叫人在外面,给那马车跟人,煮的白肉,下得新面,过水合漏,里里外外,上上下下,轰轰乱乱,匆匆忙忙的吃了一顿饭。”按:“由于校点者不懂‘新面过水合漏’是一种饭食,所以在‘新面’后妄加了一个逗号,使得句子变得不可解。‘煮的白肉’,‘下得合漏’,结构是一样的。‘新面’、‘过水’就是修饰‘合漏’的。所谓‘新面’,就是刚打下来的粮食磨的面,是指‘合漏’是用什么样的面做的。‘过水’是指‘合漏’煮熟后用凉水过凉了再吃。全句应标点为:‘他又叫人在外面给那马车跟人煮的白肉,下得新面过水合漏……’”[41]又同书第322页:“他又忙道:‘我的姑奶奶,我可不知道吗,叫个让礼呀!’”按:“‘吗’下不当点断。‘吗’是疑问代词,义同天津方言之‘嘛’。‘吗叫个’即‘什么叫个’。校点者误将‘吗’认作语气词……乃使文意扞格。”[42]