首页 理论教育外国诗歌的多样表达方式与意义的赏析

外国诗歌的多样表达方式与意义的赏析

【摘要】:我问她:“是谁,向但丁透露了地狱的诗歌[11]?”这与里尔克《严重的时刻》所表达的意思非常接近,两者的表达方式却很不一样,赏析这首诗歌的表达方式。

严重的时刻[8]

里尔克

此刻有谁在世上某处哭,

无缘无故在世上哭,

在哭我。

此刻有谁夜间在某处笑,

无缘无故在夜间笑,

在笑我。

此刻有谁在世上某处走,

无缘无故在世上走,

走向我。

此刻有谁在世上某处死,

无缘无故在世上死,

望着我。

In a Station of the Metro[9]

埃兹拉·庞德(Ezra Pound)

The apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet,black bough.

译文1

这些脸在人潮中明灭

朵朵花瓣落在

湿润的

黑粗树枝上

(陈彧慜译《在一个地铁车站》)

译文2

这些面庞从人群中涌现,

湿漉漉的黑树干上花瓣朵朵。

(郑敏译《巴黎某地铁站上》)

译文3 

人丛中这些幽灵似的面庞,

潮湿的黑色树枝上的花瓣。

(辜正坤译《在地铁车站》)

译文4 

人群中这些面孔幽灵一般显现;

湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。

(杜运燮译《在一个地铁车站》)

缪 斯[10]

阿赫玛托娃

夜阑人静,我等着她来临的时刻,

生命啊,仿佛系于毫发,惊心动魄。

在这位持笛的可爱的女神面前,

荣誉、青春、自由——算得了什么!

啊,她终于来了。她揭开面纱,

仔细地,仔细地打量着我。

我问她:“是谁,向但丁透露了

地狱的诗歌[11]?”她答道:“我。”

朴素的生活[12]

奥克塔维奥·帕斯

面包称为面包,但愿

每天的面包出现在桌上;

把属于汗水的给汗水,属于梦的给梦,

属于短暂的天堂和地狱的交给地狱天堂,

把躯体和分钟要求的东西也交给它们;

大海那样笑,像风儿那样笑,

而笑声别像玻璃打碎的声音;

饮酒,在酒醉中把生活抓住;

翩翩起舞不要迈错了步;

在沉重和痛苦的一天,

触摸一个陌生人的手;

那只手结实有力,

却不曾握过朋友的手;

品尝孤独,别让醋使我的嘴变形,

也不让镜子把我的怪相重复,

不使寂静充满咯咯的牙齿声:

四面墙壁——纸、石膏

薄地毯和黄灯光——

还不是期望的地狱;

不让那种欲望再折磨我,

它已被恐惧、冻疮、

未接过吻的口唇烧伤冷却:

清澈的水永远不停止,

有的水果成熟即坠落;

学会切面包和分面包,

真理的面包属于大伙儿,

面包的真理滋养我们大家,

由于它的酵母我才长大,

成为我同类中的一个;

为活人的生存而斗争,

让活人活着,让生命活着,

把死者埋葬,把死者忘记,

如同土地把死者忘记而长出果实,

但愿我死时像男人那样死去,

得到宽恕,像尘土、果实那样永生。

◎我思我在

1.鲁迅在《“这也是生活”》中写道:“街灯的光穿窗而入,屋子里显出微明,我大略一看,熟识的墙壁,壁端的棱线,熟识的书堆,堆边的未订的画集,外面的进行着的夜,无穷的远方,无数的人们,都和我有关。”这与里尔克《严重的时刻》所表达的意思非常接近,两者的表达方式却很不一样,赏析这首诗歌的表达方式。

2.阅读庞德诗歌的四种翻译,说说你最喜欢哪一种,为什么?

3.《缪斯》一诗描绘了缪斯降临时“惊心动魄”的一幕,最后两句问答意味深长,你是怎么理解的?

4.《朴素的生活》一诗中,诗人所描绘的朴素生活是怎样一种生活呢?你是否愿意过这样的生活?