首页 理论教育马君武翻译的《斯宾塞与达尔文:男女同权探索》的影响

马君武翻译的《斯宾塞与达尔文:男女同权探索》的影响

【摘要】:在《斯宾塞女权篇与达尔文物竞篇》中,马君武翻译介绍了近代英国社会学家、哲学家斯宾塞的男女同权主张。[3]当代学者夏晓虹认为,马君武关于斯宾塞、密尔二人女权学说的译介,在晚清中国产生了深远的影响,至少在关于西方妇女解放的理论方面,当时的人们探寻到了确实的思想源头,不再是缥缈的、不实在的对西方的想象与虚构,从而也化解了理论层面的矛盾。[4]夏晓虹赞誉马君武为“中国女权思想传布史上树立丰碑的人物”。

自近代中国社会“戊戌维新”时期兴起的男女平权意识,是伴随国家民族革命而萌生的一股思潮。一方面,这一思潮是小众化的,传播范围是有限的。在当时的中国,仅小部分社会精英有机会接触并推介男女平权。另一方面,即使有西方天赋人权、人人平等理念的“扶持”,由于缺乏理论的指引与实践的土壤,近代中国的男女平权思潮在泛起之初面临着艰难的抉择——男女平权的最终目的是解救国家民族于危难之际?还是女性个体作为平权人的解放?从前面的讨论中不难发现,大部分早期的男女平权倡导者们选择了救亡图存。

1902年11月,东渡日本的中国留学生、广西人氏马君武翻译了以男女平权为研究主题的赫伯特·斯宾塞(Herbert Spencer)的著述,并以《斯宾塞女权篇与达尔文物竞篇》为题成书,由少年中国学会出版;1903年4月,马君武又翻译《弥勒约翰之学说》,分别载于梁启超主办的《新民丛报》第29~31期。在《斯宾塞女权篇与达尔文物竞篇》中,马君武翻译介绍了近代英国社会学家、哲学家斯宾塞的男女同权主张。[1]《弥勒约翰之学说》中第二部分译介了近代英国著名思想家约翰·斯图亚特·密尔的女权主张。[2]《女权篇》《女权说》一经面世,即广为流传,影响深远。不管是倡导男女平权的时人,还是当今的研究学者都给予了较高的赞誉。斯宾塞、密尔二人之学说在20世纪初中国广为流传,1904年柳亚子描述道:自从斯宾塞、密尔的男女平权、女权学说,随着越洋轮船,穿洋越海,自西东来,中土人士大受鼓舞,特别是一批具有先见之明的女同胞们,在这些学说的影响下,发愤图强,追求女权,力图实现男女平权。[3]当代学者夏晓虹认为,马君武关于斯宾塞、密尔二人女权学说的译介,在晚清中国产生了深远的影响,至少在关于西方妇女解放的理论方面,当时的人们探寻到了确实的思想源头,不再是缥缈的、不实在的对西方的想象与虚构,从而也化解了理论层面的矛盾。[4]夏晓虹赞誉马君武为“中国女权思想传布史上树立丰碑的人物”。[5]